求人工翻译:一生中至少要有两次冲动,一次为奋不顾身的爱情,一次为说走就走的旅行。 在线等 不要有道

如题所述

第1个回答  2013-08-26
这句话说得不错,我想了好久也没有想出个好句子,算是抛砖引玉了,希望后面会有更好的!
Two impulses shall be in one life:
one for love regardless of anything,
the other for joureny worthy of everything

有点曲线救国的感觉,至少,我没有翻译,译出来了,不好跟后面的一次为。。。。一次为。。。。。对应
奋不顾身,没有直译,实际上就是说什么都不顾,就是regardless of anything
说走就走,没有直译,能说走就走的,想必应该是认为是值得的。。。有点牵强,我也期待高手!
这应该算是整句话,所以后面的从句我没有加动词
第2个回答  2011-10-25
There are at least two occasions when a person is on impulse. One is for love, which is regardless of all dangers; another one is for a journey, which takes leave without any delay.
第3个回答  2011-10-25
One should experience at least two impulses in life. One is to fall in love head over heels; one is to leave for a trip without hesitation.
第4个回答  2011-10-24
There are at least two impulses in the whole life.One is for love without concerning consequence,and the other is for a travel without delay.本回答被提问者采纳