00问答网
所有问题
当前搜索:
中英文合同约定不一致
中英文
两份劳动
合同约定不一致
,应以哪份为准?
答:
显然,本案中的该外籍员工与企业之间关于工资的劳动
合同
条款出现
不一致
后,应该以
中文
劳动合同为准。可见,凡是劳动者劳动合同有中文和外文版本时,当两者发生冲突,要以中文版为正本。劳动者签订中文、英文两份劳动合同时,也应注意两份合同内容是否相符,以免造成损失。
中英文合同
有歧义以谁为准
答:
法律分析:
中英文合同
有歧义以谁为准,在中国境内一般合同应当用中文书写,也可以同时用外文书写,双方当事人另有
约定
的,从其约定。同时用中、外文书写的劳动合同文本,内容
不一致
的,以中文劳动合同文本为准。其中,有名合同,又称典型合同,是指法律上已经确定了一定的名称及规则的合同。 无名合同,又称...
中文和外文
合同不一致
,以哪个版本为准?
答:
外文同样一句话,声调不同,意思也不同。所以,即使是一份经专业人士严格校对审核的双语
合同
,也难免出现同一个条款,不同语言版本的意思出现矛盾或
不一致
的情形,而这种不一致或矛盾,有可能直接影响到各方的权利和义务。《关于贯彻〈外商投资企业劳动管理规定〉有关问题的复函明确规定:“企业与职工签订...
买卖
合同
中 法律是否有明确规定,中外文表述
不一致
以哪一个版本为准...
答:
如果买卖
合同
是
中外文
两个版本,而原版是
中文
的,中外文表述
不一致
,以中文为准。外文是翻译的,难免有表述不一致的情况发生。如果是外文译中文,则以外文版本为准。
...签订的合资或合作
合同
,如以两种文字写成,有
不一致
的,是否以中文本为...
答:
合同
的目的、交易习惯以及诚实信用原则,确定该条款的真实意思。 合同文本采用两种以上文字订立并
约定
具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句
不一致
的,应当根据合同的目的予以解释。”因此,“如以两种文字写成,有不一致的,”“应当根据合同的目的予以解释。”...
中英文合同
文本
不一致
时,如何处理
答:
有不同语种的
合同
时,一般在合同中就明确规定"如出现两种语言文本
不一致
时,以XX语言文本为准",所以,最好是开绐
约定
,如未约定,那就难说了.
有关
合同中英文
版本效力的问题
答:
因为这份
合同
中的中文版本和
英文
版本中都写明,如英文版本与中文版本有不相同或
不一致
之处,则以本中文版本为准。在发生争议的时候还是以中文版本为准,仲裁及诉讼也是以中文版本为准.
以
中英文
表述的
合同
文本,如果两种语言表述存在冲突,该如何处理?_百度...
答:
哪一种语言最能反映双方真实意思、能实现
合同
目的,就以哪一方语言为准。如果合同在中国履行,也应当以中文为准。
中英文
对照的
合同
有法律效力吗?
答:
依法成立的
合同
,对当事人具有法律约束力。依《合同法》第五十二条之规定,有下列情形之一的,合同无效:(一)一方以欺诈、胁迫的手段订立合同,损害国家利益;(二)恶意串通,损害国家、集体或者第三人利益;(三)以合法形式掩盖非法目的;(四)损害社会公共利益;(五)违反法律、行政法规的强制性...
外商投资企业
合同
章程采用
中英文
两种版本,可以规定发生冲突时,以英文...
答:
可以,但要报外经委同意.是有相关规定应以中文为准,但外商坚持以
英文
文本为准,报外经委同意可符合现有法律法规.谨供参考 有问题继续讨论
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
合同约定与法律规定不一致
中英文不一致时以中文为准怎么翻译
合同附件与合同不一致
中英文文本不一致
中英文的合同以英文为主
合同约定违约金不能超过多少
中英文标签不一致
公司名中英文不一致
合同前后不一致怎么办