00问答网
所有问题
当前搜索:
哪个版本的红与黑翻译的好
红与黑哪个
译本最好
答:
上海译文郝运版的最好
!其次是译林郭宏安的!问题五:《红与黑》哪个中文译本最好 上海译文郝运版的最好!其次是译林郭宏安的!问题六:世界名著的最佳译本有哪些 ・俄国・《战争与和平》-- 草婴,短期无法超越。(可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。)《战争与和平》-- 高植,也很好。(...
妙哉!同时读《
红与黑
》两个译本
答:
最近开始看《
红与黑
》,是一部经典的外国文学作品。我比较了两个译本,一个是北京大学法语系一级教授张冠尧
译的
,人民文学出版社出版;一个是翻译家罗新璋译的,出自果麦出版社。我看了上卷大约七个章节,个人更喜欢张冠尧的译本。人民文学出版社的有译本序,告读者,感觉精工细作一些。看到内容的时候,感...
红与黑哪个
译本最好
答:
1990年首印的郝运翻译,上海译文出版社的《红与黑》的译本最好
。《红与黑》是法国作家司汤达创作的长篇小说,围绕主人公于连个人奋斗的经历与最终失败,尤其是他的两次爱情经历的描写,广泛地展现了“19世纪初30年间压在法国人民头上的历届政府所带来的社会风气”,强烈地抨击了复辟王朝时期贵族的反动,教会...
《
红与黑
》那
翻译的版本比较好
呢?
答:
1999年,《红与黑》,张冠尧译,人民文学出版社比较好
。《红与黑》是法国著名作家司汤达的代表作。主人公于连是小业主的儿子,凭着聪明才智,在当地市长家当家庭教师时与市长夫人勾搭成奸,事情败露后逃离市长家,进了神学院。经神学院院长举荐,到巴黎给极端保王党中坚人物拉莫尔侯爵当私人秘书,很快得到侯爵...
红与黑
。
哪个版本比较好
。
答:
《
红与黑
》的译本可能有几十种,名家译本也将近10个了,但说得上一支独秀,明显好于其他
版本的
却没有。郝运、罗新璋、张冠尧等人的基本都在一个水平线上,很难说
哪个更好
。郝运
译的
比较通行,其他的还有许渊冲、闻家驷的也够得上一流水平。我看的是长江文艺出版社,但是就内容翻译而言,我还是觉得北京...
真实,残酷的真实。这句话出自《
红与黑
》
哪个
译本?
答:
真实,残酷的真实。出自《
红与黑
》罗新璋先生的译本。貌似是因为没有记住这个词,其实每个
版本的
基础都有一些差别,个人推荐罗新璋译本和张英伦译本,前者的
翻译很好
,很多地方可能有问题,优秀作品的翻译总体属于后者,但是写了后者
的好
序对于第一次看小说的人来说,可以更好地理解这部小说。整体还是看个人...
《
红与黑
》郝运、罗新璋、张冠尧谁的译本最好?
答:
《
红与黑
》罗新璋的译本最好。罗新璋是浙江上虞人,社会科学院著名
翻译
家,1957年毕业于北京大学西方语言文学系,1963年起先后在外文局中国文学杂志社、中国社会科学院外国文学研究所工作。傅雷、杨绛等老一辈翻译家均是他的良师益友。他所译《红与黑》译本被公认为重译外国文学名著的优秀之作。《红与黑》赏析...
什么版本的
《
红与黑
》
比较好
。
答:
我看的是北京燕山出版社出版的,邹心胜
翻译的
那版,感觉不错,别的
版本的
也没看过,呵呵~ 不过这个出版社出版的世界名著公认
比较好
,就是绿皮的那种,我看的很多名著都是这种。别的还有长江文艺出版社、延边人民出版社、中国戏剧出版社出版的等等,我看过别的,没看过这本,虽然封皮花里胡哨摆着...
《
红与黑
》罗新璋译本 VS 许渊冲译本
答:
其中,许渊冲的《
红与黑
》译本以其高效的速度著称,他于1992年2月起笔,至11月即宣告完成,相比之下,罗新璋的译作显得更为稳健。两位
翻译
家在描绘主人公于连与瑞那夫人的爱情纠葛时,许渊冲的笔触更为迅疾,勾勒出弗朗什-孔泰地区的迷人风光和玻璃市的韵味,而罗新璋可能更注重细节的打磨,让读者在字里...
红与黑
这本书
哪个
人
翻译的比较好
,忏悔录呢?
答:
由上海译文出版社,罗玉娟
翻译的
《
红与黑
》是较好的
版本
。由人民文学出版社,范希衡 黎星翻译的《忏悔录》是较好的版本。哦,我是在四川文艺出版社的《外国文学快读》上查到的。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
红与黑名家译本排名
《红与黑》哪个译本最好
红与黑公认最好译本
红与黑译本哪个版本好
红与黑哪个译文本更经典
红与黑最符合原著的译本
红与黑谁翻译的版本比较好
红与黑译本到底谁的最好
红与黑许渊冲译本和罗谁的好