求促织的翻译答:后来在井里找到他的尸体,于是怒气立刻化为悲痛,呼天喊地,悲痛欲绝。夫妻二人对着墙角流泪哭泣,茅屋里没有炊烟,面对面坐着不说一句话,不再有一点生趣。直到傍晚时,才拿上草席准备把孩子埋葬。夫妻走近一摸,还有一丝微弱的气息。他们高兴地把他放在床上,半夜里孩子又苏醒过来。夫妻二人心里稍稍宽慰一些,但是孩子神气...
《悲愤诗》(蔡琰)原文及翻译答:此种衬托手法,更加突出了诗人悲痛欲绝的心境。 「去去割情恋」以下二十八句为第三大段,叙述归途及归后的遭遇。首六句写归途:割断情恋,别子而去,上路疾行,日行日远,但情恋又何尝能割去?「念我出腹子,胸臆为摧败」两句,以念子作收,随作一顿。「既至家人尽」以下十二句,先叙述归后方知亲人凋丧,连中...