00问答网
所有问题
当前搜索:
泰戈尔飞鸟集中英对照
如何翻译
泰戈尔
的
飞鸟集
。?
答:
“生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美原文:Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
飞鸟集
第二十八首 印度诗人
泰戈尔
天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过 I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight 让生如夏花般绚烂,死如秋叶...
泰戈尔飞鸟集
完整版!
答:
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中
的飞鸟
是歌唱着的。 但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。 the fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing. but man has in him the silence of the sea, the noise of the ea...
泰戈尔
《
飞鸟集
》英文原版共有多少页?
答:
241 您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。在通宵的寂静里,我等待着它的意义。Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's loneliness.I wait for its meaning through the stillness of the night.242 我们的生命就似渡过...
求
泰戈尔飞鸟集
英文原版
答:
<<
飞 鸟 集
>>
泰戈尔
1 夏天
的飞鸟
,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.2 ...
泰戈尔飞鸟集
原文与翻译
答:
泰戈尔飞鸟集
原文与翻译:tray Birds《飞鸟集》10Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.悲伤平复于我心,如夜幕消融于幽林。14The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the ...
飞鸟集
经典语录
中英对照
答:
飞鸟集
中的经典语录
中英对照
:1. 爱是一朵花,你需要用真心去浇灌它。Love is a flower, you've got to let it grow.2. 我的生命是一片空白,但只要有同伴的陪伴,就像夜空的星辰。My life is like a blank paper, but added colors when I got comrades.3. 生命是一面镜子,如果你去笑它...
泰戈尔
的<
飞鸟集
>怎么用英语说
答:
飞鸟集
--
中英文对照
夏天
的飞鸟
,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 世界上的一队小小的漂泊...
求
泰戈尔飞鸟集
原文,最好是
中英文对照
答:
1 夏天
的飞鸟
,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声.Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which no songs,flutter and fall there with a sign.2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在...
泰戈尔
《
飞鸟集
》精选精译
答:
《
飞鸟集
》 10 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 悲伤平复于我心,如夜幕消融于幽林。 14 The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 造物之玄妙,如暗夜之伟大。 格...
泰戈尔
短诗新译《
飞鸟集
》301-326 【转】
答:
泰戈尔
短诗新译《
飞鸟集
》301 301 LET me feel this world as thy love taking form, then my love will help it. 让我这样感觉吧 这个世界是您的爱所缔造 那么 就让我的爱 帮世界变得更加美好 【郑振铎先生原译】让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。 泰戈尔短诗新译《飞鸟集》...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
飞鸟集中英文对照原版
泰戈尔飞鸟集双语
泰戈尔飞鸟集英文原版
泰戈尔飞鸟集原文与翻译
泰戈尔《飞鸟集》英文
飞鸟集原版中英双语版
泰戈尔的英文情诗飞鸟集
飞鸟集最著名的三首诗
飞鸟集经典语录中英对照