00问答网
所有问题
当前搜索:
翻译比较可以从哪几个方面
译本
比较
应从哪些
方面
进行
答:
译本比较方面如下:
1、作品主题
。我们首先要明白这部作品或者文章的主题是什么。这就需要我们认真读下序言和简介,这是理解作品关键的地方。不同的翻译家对于主题的把控就是比较译文的切入点。2、
作品人物
。一部文学作品,一般会安排好几个主要人物。假如这部作品非常长,有好几部,那么人物就会很多,这与...
英语
翻译
方向论文 如果要写两个译本的
对比
从什么点来写呢
答:
角度的话个人觉得可以有“对文化因素的翻译比较”和“同化异化”方面的
。这类我看到的貌似经典文章会好比,新的本来译本就少,书不有名的译者水平也不见得太高。。
英汉委婉语对比分析
【英汉对比分析在
翻译
中的运用】
答:
翻译要达到“动态对等”
,
其中一个重要条件是对源语和译语进行对比分析,以期准确把握源语和译语的特点和精神风貌
。本文以郭建中教授《中国人的家庭》译文为例,
从词汇选择、句法差异和语篇结构三方面
,说明了在翻译中运用英汉对比分析有助于获得理想的译文,达到“动态对等”。 参考文献: [1]冯锦,杨平.英汉对比分析...
中英文句子结构有哪些差异,
翻译
有哪些技巧
答:
也就是说,
状语在译文中的位置可以根据行文需要放在主句前,也可以放在主句后,有时还可以插在句子中间
。至于具体放在什么位置,汉译英时主要考虑句式是否平稳,
英译汉时主要看译文是否比较流畅
。例如: 例3:Take your umbrella, lest it should rain. 译文:带上你的伞,以防下雨。 译文:译文中状语位置与原文一致。 ...
名词中英
比较可以从
那些
方面
入手?
答:
因此,英语和汉语在语序上具有某种程度的共性,这是我们进行英汉语序
对比
的基础。本文拟从英汉语名词修饰语的前置和后置以及多项修饰语的排序分析两
方面
对英汉名词修饰语的语序进行对比分析,探寻其相似性和相异性并力求从不同的角度探索其成因。1 前置修饰语与后置修饰语。按照与中心词的位置关系
可以
将修饰语分为前置...
一部好的
翻译
作品,要做到哪些
方面
?
答:
翻译
者要有一定的文学热情和爱好,除了热爱阅读优秀的文学作品外,也要具备一定的文学功底。文字功底要高于一般的文学爱好者,在进行文学翻译时,不仅能掌握作品的语言知识,更能体会作品的思想内涵,进而传神地再现原作,体现作者的内心世界,拿出一部好的文学译作。文学翻译者要具有作家情怀,尊重和理解作家...
关于英汉
翻译
的论文
答:
英汉语言的异同及其
翻译
策略 在英汉翻译中,两种语言在词汇方面的不同主要体现在词的意义,词的顺序和词的搭配能力三
个方面
;从句法方面来说,英语和汉语在句子结构,句子顺序和其他一些表达方式上则有各自的特点。下面笔者就从词汇现象和句法现象两方面来探讨英汉的对应程度如何,以及根据这些
对比
,在进行翻译实践时,应该运用...
英语笔译
翻译
有哪些小技巧呢?
答:
在笔译
翻译
的过程等中,词性不
能够
完全保持形式上的对等,要学会在必要的时候灵活变通,使
译文
的可读性增加。比如:名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和形容词之间的相互转换等。2、层层解压法 在笔译翻译的过程中,往往会有好
几个
从句或是好几个形容词与介词结合起来的、结构
比较
复杂的句子...
常见的英语
翻译
技巧有哪些
答:
翻译
者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。为此,翻译时应兼顾三
个方面
:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强
译文
可读性;在文化背景缺失的情况下,注意译文的
可
接受性。 一、直译或基本直译新闻标题 直译和意译孰是孰...
亲亲,英语怎么样
翻译
,比如一个句子先
从哪
开始之后又怎么合起来成为中文...
答:
[
译文
]:……我们必须确保,在对我们的对象进行
比较
时,我们所使用的尺度要能提供"有效的"或"公平的"比较。 [注释]:sure是形容词,译成汉语时转换为动词"确保"。 [注意]:英语中有些表示知觉、情绪、欲望等心理状态的形容词,作表语时,常可转成汉语动词。这类形容词有:able, afraid, angry, ashamed, aware, an...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
介绍自己可以从哪几个方面
主要从以下几个方面
我将从以下几个方面
从哪几方面
看人要从哪几方面看
几个方面
哪个方面
方面翻译
翻译方法有哪些