00问答网
所有问题
当前搜索:
英语句子怎么翻译成中文技巧
怎样
把
英文句子翻译成中文
?
答:
翻译方法归纳为四种:顺序法、逆序法、分译法和综合法
。有人曾将英语的句子结构比作“葡萄”或树枝形,而把汉语句子比作“竹节”,而翻译英语长句,就是把英语的葡萄式或树枝式结构分解理顺,厘清逻辑,层层剥落,挖出主干,最后再整理其他成分和最终润色修饰的过程。注意:1、分译法 分译法就是将原文...
英语句子翻译技巧
和方法是什么?
答:
1、反译法:不同的文化导致语言结构存在差异
,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放置的位置不同,翻译的过程中一定要学会反译,即当汉语习惯把重点放在句末时,在英语翻译的时候要学会把重点放在句首。2、词义引申法:指根据上下文之间的联系,结合语境分析汉语中词汇所表达的深层含义,进而在翻译的...
英语翻译技巧
有哪些?
答:
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第二、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目...
英文句子翻译技巧
答:
第二,
注意英语被动句的翻译
。英文的被动句经常用汉语主动句表达,如:You are requested to give a performance 英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成“被”、“由”、“受”、“为?所”等等。例如:What is feare...
中英文互译
技巧
答:
中英文互译技巧如下:
(1)逆序法
英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照...
英语句子翻译技巧
和方法是什么
答:
英语句子翻译
的十大
技巧
:一、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态...
英语翻译技巧
和方法
答:
英语翻译技巧
和方法如下:1、转换法:转换法可以分
为
很多种类,大致有词类、
句子
成分、表达方式、语序、正面表达与反面表达、主动式与被动式的转换。(最为常用)。例如:I deeply believe in the correctness of my decision.我深信我的决定是正确的。(correctness为名词,翻译是转换成了形容词)。2、...
英文翻译中文
的
技巧
是
怎样
的?
答:
翻译
的
技巧
:1、在语态上,把主动语态变
为
被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(
英译
中)。2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。3、在
句子
成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用...
大学
英语
六级的
翻译技巧
答:
一、词类转译
技巧
在
英译
汉过程中,有些
句子
可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。 1、转译成动词。
英语
中的某些名词、介词、副词,
翻译
时可转译成汉语中的动词。 The lack of ...
翻译英语句子
的
技巧
是什么?
答:
1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语
译为
汉语中的主语。When rust is formed, a chemical change has taken place.当锈形成的时候,就发生了化学变化。2、主语宾语颠倒位置 一般
英语
中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英语句子有哪些构成
怎样翻译英语句子
如何写出正确的英语句子
汉译英十大翻译技巧
英译汉段落翻译
英语翻译的顺序口诀
英语句子怎么读技巧
如何快速翻译英语句子
英语翻译八大技巧