00问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚诗歌中英对照
莎士比亚
经典英文
诗歌
带翻译
答:
莎士比亚
经典英文
诗歌
篇1 That time of year thou mayst in me behold 在我身上你或许会看见秋天,When yellow leaves, or none, or few, do hang 当黄叶,或尽脱,或只三三两两 Upon those boughs which shake against the cold,挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤-- Bare ruin'd choirs, where lat...
莎士比亚
的
诗歌 中英文对照
答:
一、Shall I compare thee to a summer's day?我怎么能够把你来比作夏天?Thou art more lovely and more temperate;你不独比它可爱也比它温婉;Rough winds do shake the daring buds of May,狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,And summer's lease ha th all too short a date;夏天出赁的期限又未...
莎士比亚
十四行
诗中英对照
原文
答:
二、举例如下(
中英文对照
):1、Shakespeare Sonnet 12 When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves,Which er...
莎士比亚
经典
诗歌
双语版
答:
Ho and twenty , Youth’s a stuff that will not endure .迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。(英国剧作家
莎士比亚
. W.)The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long .人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。
求
莎士比亚
的作品《十四行诗集》
中英文
版
答:
Now stand you on the top of happy hours,And many maiden gardens, yet unset,With virtuous wish would bear your living flowers,Much liker than your painted counterfeit:So should the lines of life that life repair Which this time's pencil or my pupil pen,Neither in inward worth ...
跪求电影《莎翁情史》中
莎士比亚
写给薇奥拉的情诗
答:
"What light is light if Silvia be not seen?哪种欢乐才叫欢乐?如果丝薇亚不在身旁 What joy is joy, if Silvia be not by?除非想着她在身旁. 从接近完美的她获得灵感.Unless it be to think that she is by And feed upon the shadow of perfection……如果夜晚不能依偎丝薇亚, 夜莺歌唱也...
英语,
诗歌
:
莎士比亚
的诗歌,要
中英文对照
,多多益善。
答:
I know we'll carry on Because there's somebody calling me on 我知道我们会继续前进 因为有人呼唤我 13. She's the one 那一定是她 --- 请注意,第二部分的诗歌并非莎士比亚的作品,而是现代流行歌曲的歌词。因此,提供的
对照
文本是基于原歌词的直接翻译,而非对
莎士比亚诗歌
的改写或翻译。
莎士比亚
的诗《我可否将你比作一个夏曰》
中英
全文是什么?
答:
全文如下:Shall I compare thee to a summer's day?我能否将你比作夏天?Thou art more lovely and more temperate:你比夏天更美丽温婉。Rough winds do shake the darling buds of May,狂风将五月的蓓蕾凋残,And summer's lease hath all too short a date:夏日的勾留何其短暂。Sometime too ...
莎士比亚
十四行情诗
中英
互译是什么?
答:
And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves,Which erst from heat did canopy the herd,And summer's green, all girded up in sheaves,Born on the bier ...
莎士比亚
十四行诗第80首
中英文
答:
1、英文全文:Devouring Time,blunt thou the lion'paws,And make the earth devour her own sweet brood.Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,And burn the long-liv'd phoenix in her blood.Make glad and sorry seasons as thou fleets,And do whate'er thou wilt,swift-...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
莎士比亚十四行诗原文及翻译
莎士比亚简单英文短诗
莎士比亚经典英文诗
莎士比亚夏天十四行诗
莎士比亚短篇英文诗歌
莎士比亚最经典十首诗
莎士比亚十四行诗全文
莎士比亚关于月亮的英文诗歌
莎士比亚十四行诗中英对照原文