00问答网
所有问题
当前搜索:
许渊冲翻译的中文古诗的英文版
《沁园春长沙》
英文翻译
答:
《沁园春》长沙
许渊冲
先生汉译英如下:《沁园春》长沙(1925年)毛泽东 独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。怅寥廓,问苍茫天地,谁主沉浮?携来百侣曾游,忆往昔峥嵘岁月稠。恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。指...
为你
译
诗(
许渊冲
)
答:
Written on a Rainy Night to My Wife in the North 唐·李商隐 tang dynasty·shangyin li
译文
(
许渊冲
)君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。You ask me when I can come back and I don't know The pools in western hills with autumn rain o'flow When ...
谁能提供一下
许渊冲
先生
翻译的
《天净沙
答:
天净沙·秋思
许渊冲
(译) (许渊冲,北京大学教授,
翻译
家。师从钱钟书。)天净沙·秋思 马致远(元)Tune词牌名: Sunny Sand天净沙 : Autumn Thoughts 秋思 枯藤老树昏鸦 Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;小桥流水人家 Under a small bridge near a cottage a strea...
许渊冲的
白日依山尽
英文
放
答:
请看
许渊冲
老先生的译文:
国内最先开始
古诗词
英
译的
是谁?
答:
国内最先开始
古诗词
英
译的
许渊冲
(1921年4月18日- ),男,生于江西南昌。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译
诗的
方法与理论,被誉为"
诗译
英法唯一人"分享 中国古诗词英译(许渊冲)关雎关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右...
许渊冲翻译的英文
诗
答:
许渊冲翻译的英文
诗如下:一、《枫桥夜泊》唐-张籍 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
诗词英文版
:Mooring by Maple Bridge at Night At moonset cry the crows, streaking the frosty sky;Dimly lit fishing boatsneath maples sadly lie.Beyond the city wall, form...
许渊冲翻译的
《静夜思》
答:
许渊冲翻译的
《静夜思》:ATranquilNight(《静夜思》李白)Abed,Iseeasilverlight,(床前明月光)IwonderifIt'sfrostaround.(疑是地上霜)Lookingup,Ifindthemoonbright,(举头望明月)Bowing,inhomesicknessI'mdrowned.(低头思故乡)2022年6月17日上午,中国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生...
许渊冲
经典
翻译
有哪些?
答:
许渊冲
经典
翻译
是:1、Love once begun,will never end.
译文
:情不知所起,一往而深。2、Easy to leave it but hard to see it again,With flowers fallen on the waves spring's gone away;So has the paradise of yesterday.译文:别时容易见时难,流水落花春去也,天上人间。3、When I ...
许渊冲
十首
古诗英文翻译
答:
关于
许渊冲
十首
古诗英文翻译
如下:1、枫桥夜泊 Mooring by Maple Bridge at Night At moonset cry the crows, streaking the frosty sky;Dimly lit fishing boatsneath maples sadly lie.Beyond the city wall, form Temple of Cold Hill.Bells break the ship-borne roamers dream and midnight still....
卜算子·李之仪
英文翻译
答:
我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。
许渊冲
(北京大学教授,
翻译
家,是有史以来将中国历代
诗词译
成英、法韵文的惟一专家) 译:I live upstream and you downstream by Yangtze Blue.Day after day of you I think,...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
许渊冲最美中英双语古诗
英文翻译古诗集锦许渊冲
别董大英文翻译许渊冲
竹枝词许渊冲英语翻译
许渊冲翻译的唐诗三百首
许渊冲翻译的作品
许渊冲古诗英文翻译
许渊冲英文翻译
许渊冲古诗词翻译