00问答网
所有问题
当前搜索:
雨霖铃柳永翻译
柳永
雨铃霖 的
翻译
答:
【翻译】
秋后的知了叫得是那样地凄凉悲切,面对着和亭,正是傍晚时候,一阵急雨刚住
。在汴京城门外饯行的帐蓬里喝着酒,没有好心绪,正在依依不舍的时候,船上人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢...
雨霖铃
的
翻译
答:
4、散文化
翻译
:已近傍晚,或许,雨停了但是水汽尤在吧。饮酒,又算得了什么呢,饯行,
雨霖铃
,不都是难舍难分么。船将发的时候,终于是按耐不住的时候,终于忍不住执子之手,相看泪眼之时,竟然不知道如何说话,或许,离别之时总是如此吧?无语,只是因为语太多。此时此刻,心就是语,不许说话...
雨霖铃
寒蝉凄切原文及
翻译
答:
柳永
〔宋代〕寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?译文 秋蝉的叫声...
柳永
的《
雨霖铃
·寒蝉凄切》
翻译
答:
译文
秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住
。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一...
柳永
《
雨霖铃
》 以及译文
答:
柳永
《
雨霖铃
》(寒蝉凄切)
翻译
及赏析 [导读]《雨霖铃》以秋景写离情,情景交融;在表现上,以时间发展为序,虚实相生,层层递进,一气呵成;语言自然明畅,不尚雕琢,以白描取胜。 【原文】寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,...
柳永
《
雨霖铃
》
翻译
赏析
答:
《
雨霖铃
·寒蝉凄切》是宋代词人
柳永
的词作。作者将情人惜别时的真情实感表达得缠绵悱恻,凄婉动人,堪称抒写别情的千古名篇,也是柳词和婉约词的代表作。《雨霖铃》
翻译
秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已...
雨霖铃
·寒蝉凄切
柳永翻译
答:
雨霖铃
·寒蝉凄切
柳永翻译
具体如下:原文:雨霖铃·寒蝉凄切 【作者】柳永 【朝代】宋 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去...
雨霖铃
原文及
翻译
赏析
答:
《
雨霖铃
》是
柳永
著名的代表作。这首词是词人在仕途失意,不得不离京都(汴京,今河南开封)时写的,是表现江湖流落感受中很有代表性的一篇。这首词写离情别绪,达到了情景交融的艺术境界。词的主要内容是以冷落凄凉的秋景作为衬托来表达和情人难以割舍的离情。宦途的失意和与恋人的离别,两种痛苦交织在...
柳永雨霖铃
原文及
翻译
答:
柳永雨霖铃
原文及
翻译
如下:原文:寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说!...
雨霖铃柳永
原文及
翻译
答:
雨霖铃柳永
原文及
翻译
如下:原文:寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
雨霖铃柳永翻绎
如梦令李清照昨夜雨疏风骤
《雨霖铃》原文及翻译
雨霖铃·寒蝉凄切 翻译
柳永词雨霖铃翻译及欣赏
雨霖铃诗意翻译
雨霖铃翻译一句对一句
正午雨霖铃
瞎子与雨霖铃的翻译