00问答网
所有问题
当前搜索:
静女诗经传注和笺注讲解翻译
今天我们学习
诗经
中爱情诗的名篇
静女
答:
在章与章的联系上,第二章首句“
静女
其娈”与第一章首句“静女其姝”仅一字不同,次句头两字“贻我”与“俟我”结构也相似,因此两章多少有一种重章叠句的趋向,有一定的匀称感,但由于这两章的后两句语言结构与意义均无相近之处,且第一章还有五字句,这种重章叠句的趋向便被扼制,使之...
诗经
《
静女
》的全文
和翻译
答:
静女
先秦:佚名 静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。译文 娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色...
彤管有炜,悦怿女美的
翻译
答:
翻译
为:鲜红的彤管有光彩,喜爱的姑娘有好容颜。出自《国风·邶风·
静女
》,原诗为:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。白话译文:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓...
静女
原文及
翻译
及注音
答:
原文:
静女
其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。译文:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。远自...
诗经
中《
静女
》原文&所表达的含义是...
答:
静女
【原文】静女① 《
诗经
邶②风》静女其姝③,俟④我于城隅⑤。爱⑥而不见⑦,搔首踟蹰⑧。静女其娈⑨,贻⑩我彤管⑾。彤管有炜⑿,说怿⒀女⒁美。自牧⒂归荑⒃,洵⒄美且异。匪女⒅之为美,美人之贻。【译文】娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。
此媵俟迎而嫡作诗也是什么意思?
答:
此语出自清代王先谦《诗三家义集疏》。“此媵俟迎而嫡作诗也。”意思是:这(指《
诗经
》中的《
静 女
》这首诗)是妾等待迎娶,而嫡妻所作的诗。媵:这里指妾,小妻。俟:等待。嫡:指嫡妻,正妻。《
静女
》一诗现代学者一般都认为写的是男女青年的幽期密约,是一首爱情诗。但是旧时各注家,受...
诗经静女
原文及
翻译
答:
1.原文
静女
其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。2.
翻译
娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳...
静女
原文
翻译
及赏析
答:
原文:《国风·邶风·
静女
》静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
翻译
:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管...
诗经静女
赏析
答:
诗经静女
译文:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。诗经静女赏析:《静女》一诗,向来为选家所注目。现代学者一般都认为此诗...
《
诗经
邺风
静女
》
答:
"
静女
其娈,贻我彤管"。"娈"美好的样子,"彤管",红色管状的小草。旧注,解作红色的笔,或红色管乐器。我们下文"自牧归荑"句看,这个女子乃是普通的牧羊女,因此有人揣测,所谓彤管,不会是笔或乐器之类,可能与"荑"一样,是种小草之类。诗总是浓缩的,跳跃的。诗中写当那位调皮的姑娘,看到把践约而来的所爱,...
1
2
3
4
5
6
涓嬩竴椤
其他人还搜
诗经静女原文及翻译
静女翻译及注释
静女拼音版原文及翻译
静女注释原文翻译
毛诗序对静女主旨的解释
诗经静女原文及翻译及注释
静女注音及翻译
《诗经·邶风·静女》
诗邶风静女