00问答网
所有问题
当前搜索:
如梦令翻译和原文
如梦令翻译
答:
李清照《
如梦令
》
原文
常记溪亭日暮, 沉醉不知归路。兴尽晚回舟, 误入藕花深处。争渡,争渡, 惊起一滩鸥鹭。
译文
:还时常记得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮,深深地沉醉,而忘记归路。一直玩到兴尽,回舟返途,却迷途进入藕花的深处。大家争着划呀,船儿抢着渡,惊起了满滩的鸥鹭。评点:现今流传...
如梦令原文及翻译
赏析
答:
如梦令
作者:李清照 昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道“海棠依旧”。“知否?知否?应是绿肥红瘦。”
译文
昨夜雨点稀疏,晚风急猛,我虽然睡了一夜,仍有余醉未消。试问卷帘的侍女:海棠花怎么样?她说海棠花依然如旧。知道吗?知道吗?应是绿叶繁茂,红花凋零。赏析本篇是李清照早期的...
如梦令
·点滴空阶疏雨
原文及
赏析
答:
如梦令
·点滴空阶疏雨 王国维〔近现代〕点滴空阶疏雨。迢递严城更鼓。睡浅梦初成,又被东风吹去。无据。无据。斜汉垂垂欲曙。
译文及
注释 译文 零星的雨点洒落在台阶上,传来远方城池上催更的鼓声。刚进入梦乡,却又被一阵寒风吹醒。梦刚开始就被这一阵风吹散。窗外天空中的银河已经低垂,天快...
宋词:秦观《
如梦令
·莺嘴啄花红溜》
原文译文
赏析
答:
《
如梦令
·莺嘴啄花红溜》宋代:秦观 莺嘴啄花红溜,燕尾点波绿皱。指冷玉笙寒,吹彻小梅春透。依旧,依旧,人与绿杨俱瘦。【
译文
】黄莺啄花,红色的花瓣从枝头纷纷落下;燕子掠水,剪尾点破了水面,泛起缕缕细绿的波纹。天寒手冷,玉笙冰凉,吹奏一曲《小梅》,呜咽回荡响彻天空。这样吹下去,...
李清照
如梦令
三首全诗
答:
1、1
如梦令
·常记溪亭日暮 宋代李清照 常记溪亭日暮,沉醉不知归路兴尽晚回舟,误入藕花深处争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭
译文
时常记起溪边亭中游玩至日色已暮,沉迷在优美的景色中忘记了回家的路尽了酒宴兴致才。2、一如梦令·常记溪亭日暮常记溪亭日暮,沉醉不知归路兴尽晚回舟,误入藕花深处争渡,...
纳兰性德《
如梦令
·黄叶青苔归路》
原文及翻译
赏析
答:
如梦令
·黄叶青苔归路
原文
: 黄叶青苔归路,屧粉衣香何处。消息竟沉沉,今夜相思几许。秋雨,秋雨,一半因风吹去。(版本一)木叶纷纷归路,残月晓风何处。消息竟沉沉,今夜相思几许。秋雨,秋雨,一半因风吹去。(版本二)如梦令·黄叶青苔归路
翻译及
注释 翻译 黄叶和青苔铺满了回去的路,原来我们相约幽会...
纳兰性德《
如梦令
·正是辘轳金井》
原文及翻译
赏析
答:
如梦令
·正是辘轳金井
原文
: 正是辘轳金井,满砌落花红冷。蓦地一相逢,心事眼波难定。谁省,谁省。从此簟纹灯影。如梦令·正是辘轳金井
翻译及
注释 翻译 天亮了,井台上响起了辘轳声。一夜风雨,满阶落花,凋零中透出一丝冷意。在这样一个清晨,「我」和她蓦然相逢。「我」对她一见钟情,却...
《
如梦令
》
原文译文及
赏析
答:
《
如梦令
·常记溪亭日暮》是宋代女词人李清照的词作。这是一首忆昔词,寥寥数语,似乎是随意而出,却又惜墨如金,句句含有深意。以下是我整理的《如梦令》
原文译文及
赏析,希望对大家有所帮助。【北宋】 李清照 常记溪亭①日暮,沉醉②不知归路。兴尽③晚回舟,误入藕花④深处。争渡,争渡⑤,惊起...
如梦令
常记溪亭李清照
原文及翻译
答:
如梦令原文
:常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入荷花深处。争渡!争渡!惊起一滩鸥鹭。
翻译
:时常记起游溪亭的那天傍晚,太过沉醉而忘记回家的路。玩到尽兴天却黑了,划小舟回去,却不小心进入藕花塘的深处。争着划呀,争着划呀却惊起了满滩的鸥鹭。《如梦令》是宋代词人李清照创作的一首...
《
如梦令
》 李清照 这首诗的
翻译
?
答:
如梦令翻译
:经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,沉醉(在这风景中),(甚至)不知道回去的路。玩得尽兴了,而且天已经黑了,只好往回划船,不小心闯入了荷花池深处。赶快划呀,赶快划呀。不小心,惊动了在这里栖息的水鸟。
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
渔家傲翻译
雁门太守行翻译
答谢中书书翻译
庭中有奇树翻译