00问答网
所有问题
当前搜索:
朱熹诗集传序全文翻译
急求<关雎>和<蒹葭>的古文及
翻译
答:
《
诗集传
》曰:“周之文王生有圣德,又得圣女姒氏以为之配。宫中之人,于其始至,见其有幽闲贞静之德,故作是诗。言彼关关然之雎鸠,则相与和鸣于河洲之上矣。此窈窕之淑女,则岂非君子之善匹乎?言其相与和乐而恭敬,亦若雎鸠之情挚而有别也。”
朱熹
以淑女指文王之妃太姒,认为《关雎》是宫中之人颂美她和文王...
頍弁
原文
_
翻译
及赏析
答:
《毛诗
序
》以为这首诗是“诸公刺幽王也”,
朱熹
《
诗集传
》以为这是“燕兄弟亲戚之诗”。从字面看,此诗写一个贵族请他的兄弟、姻亲来宴饮作乐,赴宴者作了这首诗,表示对这位贵族的攀附。皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此...
有几篇文言文的
翻译
,希望能有神人相助啊!
答:
有几篇文言文的
翻译
,希望能有神人相助啊! 陈亮的《上孝宗皇帝第一书》、
朱熹
的《
诗集传序
》、谢翱的《登西台动哭记》、林景熙的《蜃说》... 陈亮的《上孝宗皇帝第一书》、朱熹的《诗集传序》、谢翱的《登西台动哭记》、林景熙的《蜃说》 展开 4个回答 #热议# 电视剧《王牌部队》有哪些槽点? 511692587 ...
国学宝典诗经:《頍弁》
原文译文
赏析
答:
这首诗的主题,《毛诗
序
》以为是“诸公刺幽王也”,
朱熹
《
诗集传
》以为是“燕兄弟亲戚之诗”。从字面看,此诗写一个贵族请他的兄弟、姻亲来宴饮作乐,赴宴者作了这首诗,表示对这位贵族的攀附。诗中一方面表现了赴宴者的阿谀奉承,同时展示了贵族们醉生梦死的生活和没落低沉的情绪。说是“刺幽王”...
卫风·氓
原文
及其
翻译
答:
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!《卫风·氓》
翻译
:憨厚农家的小伙子,怀中抱着布匹来换丝。其实不是...
我将·诗经|注释|讲解|白话
翻译
答:
朱熹
《
诗集传
》则以为神灵"降而在祭牛羊之右"。飨(xiǎnɡ):享用祭品。 7.于时:于是。。 【S-007】我将 【题解及
原文
】武王出兵伐殷,祭祀上天和文王,祈求他们保佑。为《大武》乐歌第一章。 我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于...
樛木
原文
_
翻译
及赏析
答:
“兴”者起也,“先咏他物以引起所咏之词也”(
朱熹
《
诗集传
》)。从这一解说看,“乐只君子,福履绥之”二句,乃是首章所咏之本体;“南有樛木,葛藟累之”二句,则是引起所咏之词的“兴”体。后二章每章只改动二字,大体意思与首章相近,运用的是“国风”常用的“叠章”形式。以反复咏唱逐层推进,在回环...
佚名《蓼萧》
原文及翻译
赏析
答:
朱熹
《
诗集传
》引苏辙《诗集传》:「誉、豫通。凡诗之誉,皆言乐也。」处,安乐也。7瀼(rang)瀼:露繁貌,露水很多。8为龙为光:为被天子恩宠而荣幸,喜其德之辞。龙,古「宠」字。9不爽:不差。十不忘:没有止期。忘,「止」的假借。⑾泥泥:露濡貌,露水很重。⑿孔燕:非常安详。岂...
菁菁者莪
原文
_
翻译
及赏析
答:
《毛诗
序
》说是“乐育材”,
朱熹
《
诗集传
》则批评《毛诗序》“全失诗意”,认为“此亦燕饮宾客之诗”。今人多以为是古代女子喜逢爱人之歌,很多研究者认为这是一首描写女子与心上人喜相逢的小诗。有客有客,亦白其马。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。言授之絷,以絷其马。薄言追...
小雅·车舝
原文翻译
及赏析
答:
朱熹
《
诗集传
》则说:“此宴乐新昏之诗。”方玉润《诗经原始》以道学家之眼光,驳朱熹之说曰:“夫乐新昏,则德音燕誉无非贤淑,而高山景行,亦属闺门。试思女子无仪是式,而何德音之可誉?闺门以贞静是修,更何仰止之堪思?”方氏以当时的价值观规范数千年前人们的思想感情,故扞格难入。诚...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
朱熹诗集传原文
诗集传序翻译
朱熹在诗集传
朱熹的诗集传内容
诗集传朱熹名词解释
朱熹 诗集传
水口行舟 朱熹翻译
春日朱熹翻译
观书有感 朱熹翻译