00问答网
所有问题
当前搜索:
红楼梦诗译结尾
红楼梦
在国外的影响力如何?
答:
就比如很多中国人也听说过尤利西斯或者莎士比亚的十四行诗,但真正读过的人很少吧。就是说看过的人很少,一般都是那种有过很多阅读经验的文学爱好者或者文艺工作者、知识分子阅读,但凡是看过的人评价大多都很高。我记得之前Centaur Classics评过全世界最伟大的100本小说,
红楼梦
就是唯一入选的中国小说。看...
想以《
红楼梦
》为主要材料写毕业论文,请问大家觉得现在还有什么角度可 ...
答:
试论《
红楼梦
》的女性人才观 《红楼梦》里的灯谜与民间谜语 论《红楼梦》的女性主义价值诉求 浅析《红楼梦》中的几桩糊涂官司 《红楼梦》钗黛形象的文化解读 浅谈《红楼梦》对张爱玲小说的影响 试谈《红楼梦》的魔幻现实主义色彩 《红楼梦》的女性观及对现代人的启示 从《红楼梦》中
的诗词翻译
看归...
叠字
结尾
的
诗句
答:
急煎煎,登楼庾亮情难纵。意悬悬,开樽李白
诗
难咏。路漫漫,吹箫弄玉去难从。恨悠悠,更长漏永。译文 天上行云都聚集在一起。灰蒙蒙的薄雾轻轻笼罩在水面上。微微细雨,冷冷的气息,蟾宫闭门深锁。虽有娇花面容,仍提不起精神。心情急切,想要登楼却不能。意志颇淡,李白诗也不想念。4、《秋闺...
...年上海亚东图书馆发行的加新式标点分段的《
红楼梦
》是由谁整理标点...
答:
1927年上海亚东图书馆发行的加新式标点分段的《
红楼梦
》是由汪原放整理标点的。汪原放(1897-1980),现代出版家、翻译家。安徽绩溪人。1897年6月9日出生,又名家瑾、麟书,笔名士敏、白石、严约、方泉(此名是陈独秀于1933年在南京狱中致汪函所取)。汪原放对整理出版中国古典小说作出过很大贡献,开...
大卫·霍克斯出生于哪里
答:
曾为此学院的荣誉研究员。霍克斯,1923年7月6日——2009年7月31日,享年86岁。中文名:大卫·霍克斯外文名:DavidHawkes国籍:英国出生地:英国伦敦出生日期:1923年7月6日逝世日期:2009年7月31日职业:汉学家毕业院校:北京大学、牛津大学信仰:基督教主要成就:翻译出《
红楼梦
》代表作品:第一个翻译...
分析《
红楼梦
》里林黛玉的人物形象。
答:
林黛玉出身于“清贵之家”,由于小时父母钟爱,比较任性。后因父母早丧,寄居贾府,孤苦伶仃。环境的龌龊势利,使她“自矜自重,小心戒备”,为保持自己纯洁的个性,她始终“孤高自许,目下无尘”,并且常以“比刀子还利害”的语言,揭露周围不合理的现象,因而被人看作是“刻薄”、“小心眼”。出于她...
相映红前面的
诗句
是什么?
答:
相映红前面的
诗句
是去年今日此门中,人面桃花相映红。该诗出自唐代崔护的《题都城南庄》,原文全诗是去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。【
翻译界泰斗许渊冲逝世
答:
他是目前中国唯一能在古典诗词和英法韵文之间进行互译的专家,被誉为“
诗译
英法唯一人”,已出版译著120余本。2010年,继季羡林、杨宪益之后,许渊冲获“中国翻译文化终身成就奖”,2014年获国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。 骑车是许渊冲平生一大乐趣 2017年3月,记者曾到...
红楼梦中
的谜语?
答:
特别是元春当了娘娘,贾家成了“皇亲国戚”。秦氏出丧、元纪省亲之类的盛大举动正是一声震得人方恐之时,上自王公贵族,下迄市井小民,然而否极泰来,烈火烹油的盛举之后,接着就是烟消火灭之时,元春的谜语成了她的家族命运的极恰切的谶语。参考资料来源:百度百科-
红楼梦
灯谜谶语 ...
红楼梦
四十八回中,对待香菱学诗一事上,宝玉和黛玉态度差别
答:
香菱要学
诗
,不拜身边的宝钗为师,却去找黛玉,这也是合乎小说情理的一笔。宝钗博学多才,诗也写得不错,但她并不看重这个,认为“女子无才便是德”。而且,宝钗生性沉稳,不喜欢太麻烦的琐事,所以香菱是不便向她学诗的。黛玉虽然生性孤僻,喜散不喜聚,却也有热情大度的一面。她指导香菱不厌其烦,循循善诱,而且言...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜