00问答网
所有问题
当前搜索:
英译汉翻译的难点
汉译英翻译
(不要用翻译器,这个很重要,答好加分!)
答:
well as pursue my studies on my major subjects. If opportunity arises, I am eager to study abroad to broaden my global view. Upon graduation, I intend to return to my home country to bring in the new technologies and ideas which I have learnt.纯手工
翻译
,希望对你有帮助 ...
很简单的
英译汉
请高手
翻译
一下~
答:
US is in the world one of education most developed countries.American education system as early as when its founding of the nation begins to take shape, passes through more than 200 years development and gradually perfect, has formed the today primary education, the secondary education...
现代
汉译
英口译教程中3. The Great Wall原文
翻译
答:
译文
:长城长城,它是由堡垒,墙、梯田和信标图文运行8851。8公里。在战国时期公元前第五世纪,闫朝,和秦的国家,以及其他的一些国家,都建立广泛的防御工事为抵御北方游牧民族的进一步。在加入时必须。秦始皇统一中国在公元前第三世纪的墙段连接和扩展。后来的各个朝代,包括汉、隋、唐。宋、元、明、...
考研英语一和英语二的作文一样吗?
答:
不妨找一家专业机构来针对性的复习效果更佳,点击蓝字免费领取,阿卡索考研英语试听课:【免费领取,外教一对一精品课程】跟着真人外教一对一学习考研英语,掌握重
难点
。阿卡索同时针对不同考研英语学员,定制不同的考研英语课程,掌握的考研英语技能包括听、说、读、写四种能力。教材来自改编国际原版教材,...
谁能帮我
翻译
一篇
英译汉的
文章
答:
惊人的智能交通 事实上,任何国际城市经历了快速增长由于机动车交通堵塞的阶段。 数据表明,上世纪70年代后期,东京电机3亿,远比当前拥挤在北京,称为“通勤地狱"。1995年,韩国,首尔达到200万车辆,已经满满的程度,几乎不能离开。 目前,在东京的总机动车近800万人口,但交通在北京比较好的,这是为什么?一些...
汉译
英,
英译汉
,高手进,答案好的追加分
答:
Goal - Study the relationship between B-cell activity factor (BAFF) and the child patients with idiopathic thrombocytopenic purpura (ITP).Approach - Use ELISA technique to compare the BAFF levels of 40 ITP child patients with the BAFF levels of 20 normal children, and then conduct ...
考哪些学校英语专业
翻译
方向的研究生比较好考啊~~~
答:
北外
翻译
学院 侧重文学 北外高翻学院 是同传,初试挺简单,基本都是政治类的翻译,不考文学,不考翻译理论,复试
难点
。外交学院 翻译专业,也是侧重政治类的,难度介于北大和北外同传,考基础英语、翻译、二外。基础英语全部是客观题,翻译是五篇文章,其中1-
英译汉
(政治),2-英译汉(文学),3-汉...
翻译
短文
英译汉
答:
这是一个男人,他不是很高。他的脸是红色的。他有一个很大的鼻子,他有长头发和两只大眼睛,他的头发是棕色的(browm拼错了 是brown哦)。他的胳膊很短并且他的手很大。他的腿很长。是我手翻的~没有用工具!!!(*^__^*) 嘻嘻……选我吧 ...
“空气污染主要由工厂排放的废气和汽车尾气引起”的英语
翻译
是什么?
答:
空气污染主要由工厂排放的废气和汽车尾气引起
翻译
:"Air pollution is mainly caused by exhaust gases from factories and automobile exhaust."重点词汇 空气污染air contamination; air pollution 主要main; major; mostly; principal; chief 工厂factory; plant; works; mill; manufactory ...
谁能
翻译
一下这段话——
英译汉
答:
这首诗是叶芝的随时间而来的智慧 诗人创作生涯的分水岭,至此创作风格有了明显的转变。前期诗人自己的创作风格堆砌辞藻,绚烂夺目,后来随着时间的推移和经历验的积累。是人意识到表面的华丽之下其实是空洞 于是诗人逐渐回归本好比让纷繁的枝叶枯萎只剩下唯一但坚实的根基呈现出诗的本真,繁华落尽见真淳 ...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜