需要奥巴马的演讲稿的中文版?谢谢!

如题所述

芝加哥,你好啊!

假如还有人怀疑美国是不是一切皆有可能的地方,假如还有人困惑于我们的建国先辈们所持有的梦想,在今天还是不是鲜活,假如有人仍在质疑我们民主的力量到底强不强大,(那么)今晚(发生的一切)就是给你们给他们的回答。

这个回答,是由那些连续三四小时在学校,在教堂,排着长长的队伍的人们给出的,这情形美国历史上从来没有发生过。其中有很多人是平生第一次去投票,因为他们相信,这次一定与以往不同,他们相信,自己的声音肯定会使一切与过去不同。
这个回答,是由下面的人给出的:年轻人和老人,有钱人和没钱人,民主党的和共和党的,黑人,白人,西班牙裔人,亚裔人,美国本土人,同性恋,异性恋,残疾的和不残疾的。所有这些美国人,都在向世界发出一个信息,那就是,我们从来不仅仅是无数个人的累加,不仅仅是红州(代表共和党)和蓝州(代表民主党)的混合体;我们是,也将永远是,美洲上团结起来的州(即美国)。

对于那些长期以来被灌输不信,恐惧和怀疑我们到底能做出什么的人们来说,今晚(的一切)也是一个回答。我们可以掌控历史前行的弧线,并把这一弧线弯曲,令它重新朝着更好的未来延伸。已经等了好久,但今晚,由于我们今天在这选举时刻,在这重新定义一切的时分所做出的一切,变革已经莅临美国。
今晚稍早些时候,我接到麦坎恩参议员打来的电话,麦坎恩参议员十分有君子风度。他为此次竞选,做出了艰辛而长久的付出。不过,他对自己热爱的这个国家,则付出了更多艰辛与岁月。他为美国做出了多少牺牲,我们多数人甚至难以想象。而现在,我们则因为这位勇敢而无私的领袖所做的奉献,正过着幸福的日子。我向他和佩林州长所赢得的一切表示祝贺。并且,我期待在未来数月后,与他们一道,为重新振兴国家而工作。
我要感谢这次竞选行程中我的搭档,他为竞选尽心尽力,为那些和他一起在斯克兰顿街头上长大的男人女人们发声,为跟他一起搭乘火车,回特拉华老家的男男女女们发声。他就是,美国当选副总统,乔·拜登.
今晚,我能站在这里,是因为我拥有着过去16年来我最好的朋友,我们家的基石,我生命中的挚爱,我们国家的下一位第一夫人,米雪·奥巴马的始终不渝的支持。
莎莎,还有玛丽亚,我爱着你们两个,爱得超出了你们的想象。你们已经赢得了一个新的宠物,它要随我们一起搬进白宫啦。

还有一位,她已经不再与我们在一起了,我知道,姥姥在高天上正望着我,她跟所有培养我成为今天这样的亲人们一起,在望着我。今晚,我想念他们,我内心知道,我对他们永远感激不尽。

我还要感谢我的妹妹玛亚,另个妹妹奥玛,以及我所有其他的兄弟姐妹们。感谢你们给予我的全部支持。我对他们怀着感念之情。

我要感谢我的竞选经理D·普劳夫,他是这次竞选活动中的无名英雄,但正是他完成了最好的,我想,是完成了美国历史上最好的政治选举活动。我还要感谢首席策略专家D·艾克斯罗德,他在我一路竞选活动中,一直不弃不离陪伴着我。我还要感谢我这个最好的竞选团队。这个团队是政治历史上最好的团队了。是你们使得这一切成为事实,我对你们为赢得这一切所付出的牺牲,永远心存感激。

但除了上述这些,我永远不会忘记的是,这场胜利真正该属于谁,这胜利属于你们,这胜利属于你们。
我一直不是最有希望进入白宫的候选人。开始时,我们没有太多的资金,或者,也没有很多重要人物支持我们。我们的竞选活动,并不是在华盛顿的豪华大厅里策划出来的,而是始于小城市得梅因的后院里,始于康科德和查尔斯顿这些小地方的起居室里,前门走廊上。
这竞选的胜利,是由那些劳作的人们,从自己很少的积蓄中,掏出五块十块二十块赞助后赢得的。是从年轻人那里赢得的,他们拒绝承认自己对政治不感兴趣,他们离开家,离开亲人,干收入很少的助选的活儿,睡很少的觉。是从那些并不太年轻的人那里赢得的,他们在严冬酷暑里,勇于敲开一点也不认识的陌生人的家门。是从数百万自愿组织起来的美国民众那里赢得的。而且它也证明,两百多年后的今天,一个民有,民治,民享的政府,并没有从这个地球消失。这是你们的胜利。

我知道,你们这样做,并不是只为了赢得一次选举,我也知道你们这样做,并不是为我。你们之所以要这样做,是因为你们懂得,摆在眼前的任务太过艰巨了。因为即便我们今晚这样庆祝胜利,但我们都明白,明天带来的挑战,是我们一辈子里最大的挑战了____两场战争,危机四伏的地球,百年里最糟糕的金融危机。因为即便我们今晚站在这里,但我们都明白,在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,还有我们勇敢的美国人,他们一觉醒来,就面临着为保护我们而牺牲性命的危险。还有无数母亲们和父亲们,孩子已经熟睡了,自己却不能入眠,他们要盘算着如何才能偿付房贷,怎样支付医疗费用,如何才能攒够孩子上大学的钱数。还有,新能源要开发,新的就业机会要创造,新校舍要搭建,无数威胁要面对,友邦关系要修补。

前面的路,还很长,我们要攀爬的坡,还很陡。也许,我们在一年内,甚至一届总统任期内,都不一定会抵达那里。但美国人民哪,我从来没有像今晚这样,充满着憧憬,这憧憬就是,我们一定会抵达那里。我向你们承诺:我们美国全体人民一定会抵达那里!

今后一定会有诸多挫折,也会有很多个出师不利。还会有许多人,对总统的我所作出的每个决策或政策,都不认可。但我们都明白,政府不可能解决得了每个问题。不过,我一定竭尽可能,与你们坦诚面对,直陈我们面临的各种挑战。我一定会倾听你们的声音。尤其当我们意见不一样时,我更会倾听。总而言之,我还要请你们加入到重建这个国家行列里来,重建的方式,是美国221年来,一直使用的唯一方式,那就是,用一双双长满老茧的手,一块砖一块砖地建,一片瓦一片瓦地盖。

21个月之前,在那个寒冬里开始的事情,绝对不应该在今天这个秋天夜晚,就结束了。这场胜利本身并不是我们要追求的变革。它不过是我们要进行变革的一个契机。假如我们再回到从前,那么,变革就不可能发生。假如没有你们的参与,没有全新的奉献精神,没有全新的牺牲精神,那么,这变革就不可能发生。所以,让我们凝聚起新的爱国精神,凝聚起责任感,我们每个人下定决心,全情投入,更拼命地工作,并且,不仅仅关照自己,也彼此关照吧。

如果这场金融危机的确给教会了我们什么的话,那就让我们铭记吧:当华尔街以外的大街都在遭受煎熬时,华尔街是不可能繁荣的。在这个国家里,我们兴盛,国家兴盛,我们跌倒,人人跌倒。

让我们抵御住诱惑吧,不再党派纷争,不再鸡毛蒜皮,不再幼稚,因为它们长久以来一直毒害着我们的政治环境。让我们记住吧,正是从我们这个州里,走出一个人来(指林肯),是他首先肩扛共和党的旗帜,走进了白宫。这个共和党,是以自强,个人自由以及全民团结为价值基础,而建立起来的。这些价值,我们所有人都十分认同。所以,当今晚民主党赢得了一场伟大的胜利之时,我们尤其带着谦卑与无比的决心,认同这些价值,并力求弥合阻挡我们前行的纷争。

正如林肯面对比目前更加分裂的美国时,所说的那样,“我们不是敌人,而是朋友,尽管激情令我们的关系紧张,但绝对不许它将我们彼此的感情纽带撕裂。”对于那些我仍没有赢得支持的美国选民们,我想说,今晚,我尽管没有赢得你们的选票,但我已经听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且,我也将是你们的总统。

此外,对那些关注今晚选举的大洋外的人们,从各国的议会和皇宫里,一直到世界上被遗忘的角落中围聚在电台旁的人们,我要说,我们的故事,各有不同,但我们的命运,却彼此相通。美国领导的新的黎明,已经来临。对那些人,那些要撕裂世界的人,我要说:我们将打败你们。而对那些寻求和平与安全的人们,我则说:我们支持你们。而对于所有还在怀疑美国这盏灯塔是否依然闪耀着如初光芒的人们:今晚我们再次向你们证明了,我们国家的真正力量,并非来自我们军队力量的强大,或我们拥有的巨大财富,而是来自我们持久的诸多理念:民主,自由,机会,以及永不放弃的希望。

而这就是美国的宝藏,也就是,美国可以变革。我们要使自己更加团结。我们已经赢得的一切,给了我们希望,它令我们明天能够,也必须赢得更多。

这次总统选举,产生了很多“第一”,也诞生了很多必将被后人传诵的许多故事。但今晚,我脑海里一直萦绕着的,却是在亚特兰大投票的一个妇人的故事。此次选举中,她跟数百万排队希望自己的声音被听到的投票人,没有什么两样,只有一样与众不同:这位叫安·尼克松·库柏的妇人已经106岁了。

她出生时,奴隶制刚刚结束有一代人的时间。那时,路上没有汽车,天上也没有飞机,那时,像她这们的人,因两个原因不能投票,一是因为她是个女性,再就是她的肤色。今晚,我在想,她这一百年里,在美国都看到了什么:她看到的是,心痛与希望,争斗与进步,是我们被告之我们不能,却也看到,有很多人坚信美国信念,继续顶着压力向前:不,我们能。

她看到的是女性的声音被压制,女性的希望被抛弃,但她活着看到,女性已经站立起来,发出声音,并伸手投票了。是的,我们能。

她看到的是,30年代的沙尘风暴,是遍及全国的经济萧条,但她也看到,通过(罗斯福的)新政,通过创造就业机会,通过新的共同目标的认同,一个国家竟战胜了恐慌。

她看到的是,炸弹扔到了我们的(夏威夷珍珠)港口,残暴威胁着世界。但她在那里,也看到了一代人的伟大崛起,看到了一个民主制度被拯救。是的,我们能。

她看到了蒙哥马利市公交车上对黑人的种族歧视;看到了伯明翰市白人水枪喷向抗议的黑人学生;看到了塞尔马市的大桥上黑人在为争取权利所进行的拼争。但她还看到,来自亚特兰大的马丁·路德·金牧师这样跟大家说,“我们终将冲破一切樊篱。”是的,我们能。

她看到了人类登上月球,看到了柏林墙的被推倒。她还看到,我们用自己发明创造的科学技术与想像,将整个世界连成了一片。而今年,就在这次总统选举,她只用手指轻触一下电脑屏幕,就投下了自己的那一张票。当美国走过了106年,穿越过最好的时光,也走过最黑暗的时刻,她知道,美国还会怎样变革下去。

是的,我们能。

美国人民啊,我们走过了漫长道路,我们已经见多识广。但我们仍有太多的事情要做。所以今晚,让我们扪心自问一下吧,假如我们的孩子们能活到下个世纪,假如我的两个女儿有幸活到安·尼克松·库柏那样的年龄,他们将看到什么样的变革呢?到时候,我们会取得什么样的进步呢?

美国人民啊,我们走过了漫长道路,我们已经见多识广。但我们仍有太多的事情要做。所以今晚,让我们扪心自问一下吧,假如我们的孩子们能活到下个世纪,假如我的两个女儿有幸活到安·尼克松·库柏那样的年龄,他们将看到什么样的变革呢?到时候,我们会取得什么样的进步呢?

现在是我们回答这一召唤的时机了。就在当下。就在我们这个时代:让我们的人民回到工作中去吧,并且为我们的孩子们,打开机会的大门吧;让繁荣再现,将和平的事业推向前进吧,让“美国梦”重回人们的心中,并再次证明一个最基本的真理吧,那就是,无论我们有多少人,统统都是一家人;只要我们一息尚存,就要心存希望;当有人不信,有人怀疑,有人告诉我们,说我们不能的时候,我们要带着那永恒的信念,带着那使美国人民振作精神的信念,高声答道:

是的,我们能。
谢谢,上帝祝福你们,愿上帝保佑美利坚合众国。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考