急!!!翻译这段成韩文...谢谢

今天的中韩关系还很年轻,就像早晨8、9点钟的太阳,朝气蓬勃,生机无限。双方可以在现在基础上,进一步拓宽在科技、金融、环保等领域的合作,推动双边自贸安排。同时,我们也应看到,中韩关系早已超越双边范畴,越来越紧密地与我们所处的这个地区的合作进程联系在一起。展望未来,我们有必要把中韩关系放到亚洲乃至全球这一更广阔的视野中加以审视。

오늘날 중한관계는 아직 청춘기에 처해있어 아침 8,9시경의 태양처럼 활력과 생기가 차넘친다. 쌍방은 현유의 기초에서 과학기술, 금융, 환경보호 등 영역에서 더한층 합작을 확대할 수 있고 쌍변자유무역배치를 추진할 수 있다. 동시에 우리는 중한관계가 이미 쌍변의 범주를 초월하여 갈수록 우리가 처한 이 지역의 합작진로와 더욱 긴밀히 연계되어 있음을 보아낼 수 있다. 미래지향적 차원에서 중한관계는 아시아, 나아가서는 전세계라는 더욱 광활한 시야에서 주의깊게 살펴볼 필요가 있다.

好久没翻译这种官腔语言,有点不知所措了。只当参考吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-10-04
오늘의 중국 - 한국 관계는 여전히 매우, 아침 햇살 같은 젊은이가 8이나 9시 방향에, 활기와 활력이 넘치는, 그리고 무한한 생명력. 이제 양측은 과학 기술, 금융, 환경 보호 및 기타 분야의 확대에 양자 자유 무역 협정 추진을 구축할 수있습니다. 동시에, 우리가 중국 - 한국의 관계가 오래 이후 양자 범위를 넘어 더욱 긴밀하게 이동하고있다 그리고 우리 지역의 협력의 과정에 링크된에서 스스로 찾아 볼 수있습니다. 먼저 찾고, 우리와 세계의 광범위한 비전 아시아에서 한국과 중국 간의 관계를 넣어야 신체 검사를 받아야합니다.