欧阳修《定风波》其二的翻译?

把酒花前欲问伊。忍嫌金盏负春时。红艳不能旬日看。宜算。须知开谢只相随。蝶去蝶来犹解恋。难见。回头还是度年期。莫候饮阑花已尽。方信。无人堪与补残枝。

《定风波》其二·译文
花前饮酒想问你话,到底还是 辜负了青春。美好的景色不能一直看到就算 了,我只期待它开时、凋谢时,我都能相伴左 右。蝴蝶来回飞舞似乎可以解除相思之苦,回 过头时已年迈,千万不要等到青春已逝的时候 再去追思, 到时候可没有人替你弥补已逝的青 春。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-05-16
《定风波·莫听穿林打叶声》作者:苏轼,朝代:宋。

1、原文:

三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此词。

莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。

料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。

2、译文:

三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿天晴了,就做了这首词。不用注意那穿林打叶的雨声,不妨一边吟咏长啸着,一边悠然地行走。拄竹杖曳草鞋轻便胜过骑马,这都是小事情又有什么可怕?一身蓑衣任凭风吹雨打,照样过我的一生。春风微凉,将我的酒意吹醒,身上略略微微感到一些寒冷,看山头上斜阳已露出了笑脸。回头望一眼走过来遇到风雨的地方,回去,不管它是风雨还是放晴。追答

《定风波》

  苏轼

  三月七日,沙湖道中遇雨,

  雨具先去,同行皆狼狈,

  余不觉。

  已而遂晴,故作此。

  莫听穿林打叶声,

  何妨吟啸且徐行。

  竹杖芒鞋轻胜马。谁怕!

  一蓑烟雨任平生。

  料峭春风吹酒醒,微冷,

  山头斜照却相迎。

  回首向来萧瑟处。

  归去,也无风雨也无晴。

  注释:

  已而:不久,一会儿。

  2

  翻译:

  三月七日,

  在沙湖道上遇到了雨,

  避雨的工具之前已经舍弃了,

  同行的'人都觉得很狼狈,

  只有我不这么觉得。

  过了一会儿天晴了,

  所以写了这首词。

  不必去听那穿林打叶的雨声,

  不妨一边吟咏长啸着,

  一边悠然徐行。

  竹杖和草鞋轻快胜过骏马,

  谁会怕!

  披一身蓑衣,任凭一生风雨。

  料峭的春风将酒意吹醒,

  我感到有些寒冷,

  山头初晴的斜阳却殷殷相迎。

  回头望一眼走过来遇到风雨的地方,

  我信步归去,既无所谓风雨,

  也无所谓天晴。

相似回答