曾经发了疯的想,现在拼了命的忘的翻译是:什么意思

如题所述

翻译是:Once sent crazy to think, now spelled a life to forget.

本句陈述句(Declarative Sentence)中的肯定句。连接词为Once。

一、Once

1、含义:adv. 一次;曾经,conj. 一旦,n. 一次,adj. 曾经的 。

2、用法

once用作连词时可引导时间状语从句和条件状语从句。用于前者时意为“一旦…就…”,所引导的从句多很短;用于后者时意为“只要”,这种条件从句似带有时间条件的含意。

once引导的从句中有些部分可以省略。

Once or twice she looked over her shoulder at me.

有一两次她回头看看我。

She had not once spoken to him all the evening.

整整一晚上,她都没有跟他讲过一次话。

二、crazy

1、含义:adj. 疯狂的;荒唐的;着迷的,n. 荒唐的人,adv. 疯狂地。

2、用法

crazy的基本意思是“发疯的”“疯狂的”,形容人很疯狂或精神失常,引申还可指“荒唐的”“糊涂的”。

crazy表示“非常喜欢的”“热爱的”,后面与介词on连用,表示对某种活动或某个人着迷;与for连用,表示狂热地渴望要达到什么目标; 接about和over则表示对某人或某事物产生狂热的感情,常有“爱某人或某物达到发疯的程度”的含义。

crazy在句中可作定语、表语或宾语补足语。

Are you crazy?

你疯了吗?

It drives me crazy.

它使我快要发疯了。

三、think

1、含义:v. 认为;想;记起;考虑,n. 想。

2、用法

think的基本意思是“想,思索”,指使一件事情在头脑中不断地浮现或使这件事保持这种浮现的状态,可以表示“想”的动作,也可以表示“想”的状态。还可指“以为,认为”,指某事在头脑中形成一个固定的概念,即“想”的结果。

think还有“想象”“想起”“打算”等意思。作“料想,想象”解时,通常用于否定句,不用于被动结构,且常与can〔could〕连用。think在口语中,尤其是美式英语中还可表示“朝…方面想”或“专想(某件事)”。

I think you are very brave.

我认为你非常勇敢。

Women used to think they were on the shelf at 30.

过去女人一到30岁就认为是过了结婚年龄。



四、life

1、含义:n. 一生;生命;生活;人生。

2、用法

life的基本意思是指使人或其他生物的活动、成长,从而有别于死的物体、岩石或其他无机物体的“生命”,也可指一切有生命的东西,即“生物”。life也可指“人生,人的存在”或人在一生中的经历,即“生活”。life还可指“人命,性命”。引申可指“一生,终身”“生命力,活力”“生活方式”。

Surely, I will keep the secret for my whole life.

当然,我会一生保守这个秘密。

He had a car accident and his life was in danger.

他遭遇车祸,有生命危险。

五、forget

1、含义:v. 忘记;忽略。

2、用法

forget的基本含义是“忘,忘记”,指由于记忆上的忽略而对某人或某物失去了印象,这种“忘记”可能只是暂时的,也可能是长久的。forget还可表示“疏忽,忽略”。

forget可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后接名词或代词作宾语,也可接动名词、动词不定式或含有疑问词的动词不定式作宾语,还可接由that或疑问词引导的从句作宾语。可用于被动结构。

I'm sorry; I've forgotten your name.

对不起,我忘了你的名字。

I almost forget to pay the phone bill.

我几乎忘记电话费用。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-01-02
曾经发了疯的想,现在拼了命的忘的翻译是:Have crazy thought, now forget the forgotten本回答被网友采纳