5. Standardize the language simple, concise and sprightly rhythm
The text on the visual representation, meaning always materialized in the most direct access to the human sense of perception of external concrete form, so that the image as a first request and thus able to grasp the emotional depth of the special target. Trademarks translation of the most important goal is to enable consumers through the translation of "once and for all" to remember their goods on behalf of the establishment of long-term and far-reaching distribution network. To this end, the translation of a trademark must be simple and standardized, easy to remember, vivid image. However, there is a lot of trademarks have been translated into the market and not knowing what people long, it is difficult to communicate to play the role of consumer goods and, to some extent affected the sale and consumption. Such as "Plum" to Red Plum Blossom, "landscape" to SHANG SHUI BRAND, "Baiyunshan" to White Cloud and White Mountain, and so on and so on. • Hewlett Packard Division is the world's largest electronic equipment and small computer manufacturers, whose products have been translated into trademarks in China first adopted its name companies - Hewlett • paka, for up to six words cents Non rhythmic sense and no practical significance, later renamed the "benefits", the industry has become a well-known brands. Head & Shoulder has been translated as "Helen cents degrees silk", to "Head & Shoulders", who attracted numerous beauty. Another example is Clean & Clear (Clean & Lee) Cleansing facial milk, E & YOU (Iraq cute) clothing, JOY & peace (the United States really poetry) shoes, MARTIN VERBER (Le-Wei), and other fashion.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考