替罪羊、背黑锅。特指的话就这两个了。
替罪羊,拼音:[tì zuì yáng]
释义:古代犹太教祭礼是替人承担罪过的羊。 比喻代人受过。
详细释义:“替罪羊”一词是舶来品。对应英文有scapegoat、whipping boy。世界各地都习惯于用“替罪羊”一词,比喻代人受过的人。羊是古代祭祀中必不可少的最主要的祭品。羊除了用作献祭上帝的牺牲,还承担了一项任务,就是给人类“替罪”。
造句:
他落入坏人的圈套,成了一个替罪羊。
用怪罪别人的办法来解决问题通常被称为寻找替罪羊。
像往常一样,他成了带人受过的替罪羊。
背黑锅,拼音:[bēi hēi guō]
释义:比喻代人受过,泛指受冤屈。
造句:
办公室里一出差错就让我背黑锅,我已经忍无可忍了。
他倒称心如意了,却叫我一人背黑锅。
如果出了什么问题,我可不想替人背黑锅。