China是什么时候用来指代中国的? 明朝和清朝的时候与外国签署的文件中用什么英文来指代中国?

我知道在清朝的时候跟外国签署的很多文件、条约等里面中文用的是“大清国” 那英文版本中相应的词是什么? 是China吗?
摆脱大家不要乱拷贝答案好不好,看清楚我的我问题再回答。
“清朝英文为qing dynasty .
明朝英文为ming dynasty . ”
这些是现在对清朝 和 明朝 的英文翻译 ,而清朝的时候 “大清国”自己 怎么可能会用qing dynasty来称呼自己 ,再说了 那时候还没有拼音呢好不好 !!

楼主提的问题有趣
中美天津条约的原文里,是叫做大清Ta Tsing
中英天津条约的原文里,是叫做大清China
可见当时也是莫衷一是
译文这东西应该也是逐渐演变的,那时没话语权,也就由得别人爱怎么叫怎么叫了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-11-24
瓷器初入欧洲,法国人用当时社会流行的小说《牧羊女爱丝坦莱》中的男主人公赛拉同(Celadon)来称呼青瓷。法王路易十四命令首相马扎兰创办中国公司,到广东订造标有法国甲胄纹章的瓷器,凡尔赛宫内列有专室收藏中国陶瓷;而十七世纪的英国人直接用“中国货”(Chinaware)指称来自中国的瓷器。英国女王玛丽二世也醉心华瓷,在宫内专门设置许多玻璃橱以陈列各式瓷器。于是英国社会以华瓷装饰和日用的风气便流行起来,瓷器渐成客厅和内室必不可少的陈设。
China一词也随着中国瓷器在英国及欧洲大陆的广泛传播,转而成为瓷器的代名词,使得“中国”与“瓷器”成为密不可分的双关语。
另据《英汉词海 The English-Chinese Word-Ocean Dictionary》(王同亿 主编译,国防工业出版社,1987年)China词条介绍,China做为瓷器的涵义,是源于波斯语chini(中国的或中国人),由于受到China表示中国这种表示法的影响,产生了元音音变,由chini变为china,成为瓷器的专有名词。
至于这种变化最终在何时最后确定下来尚不得而知,但可以肯定的是,正是基于中国古代陶瓷的辉煌成就,以及由此而引发的陶瓷传播之路,使得这种独具中国特色的物品被世界人民所喜爱,将中国与瓷器永远地结合在了一起。
China一词还有一个由来。明末清初时,江西景德镇有座“昌南”窑出产的瓷器质量特佳,闻名遐迩。后来传到国外,当时英国人就用“昌南”指代中国,但念不准汉字,而读成china了。
回答者: 一个厨师 - 大学士 十七级 10-28 19:58
因为陶瓷是中国的宝物,所以与中国的单词同音
回答者: 243510078 - 试用期 一级 10-28 20:20
瓷器初入欧洲,法国人用当时社会流行的小说《牧羊女爱丝坦莱》中的男主人公赛拉同(Celadon)来称呼青瓷。法王路易十四命令首相马扎兰创办中国公司,到广东订造标有法国甲胄纹章的瓷器,凡尔赛宫内列有专室收藏中国陶瓷;而十七世纪的英国人直接用“中国货”(Chinaware)指称来自中国的瓷器。英国女王玛丽二世也醉心华瓷,在宫内专门设置许多玻璃橱以陈列各式瓷器。于是英国社会以华瓷装饰和日用的风气便流行起来,瓷器渐成客厅和内室必不可少的陈设。
China一词也随着中国瓷器在英国及欧洲大陆的广泛传播,转而成为瓷器的代名词,使得“中国”与“瓷器”成为密不可分的双关语。
另据《英汉词海 The English-Chinese Word-Ocean Dictionary》(王同亿 主编译,国防工业出版社,1987年)China词条介绍,China做为瓷器的涵义,是源于波斯语chini(中国的或中国人),由于受到China表示中国这种表示法的影响,产生了元音音变,由chini变为china,成为瓷器的专有名词。
至于这种变化最终在何时最后确定下来尚不得而知,但可以肯定的是,正是基于中国古代陶瓷的辉煌成就,以及由此而引发的陶瓷传播之路,使得这种独具中国特色的物品被世界人民所喜爱,将中国与瓷器永远地结合在了一起。
且中国最有名的得是昌南镇(景德镇)得瓷器,所以昌南(china)
第2个回答  2008-11-25
清朝的很多条约的英文翻译都是用 中华帝国 EMPIRE OF CHINA 也有用Ta Tsing
清朝和日本签条约时,小日本不让清朝用中国签,因为他们觉得当时的清朝不配叫中国,交涉的结果是,英文签了中国,日文用的是清国
我看明朝来中国人传教士,写得书,说中华chuonghua是中国人告诉他们的名字,这个过家叫做明
china 这个词的来源争议很大,又说是chin 秦的音译,有说支那(古印度称呼)的音译。还有契丹的音译,现在的俄语中中国和契丹还是一个次,
当然最普遍的说法是瓷器之国
哈哈 一楼的是一般说法
第3个回答  2008-11-24
China是在唐朝时代指中国!China有陶瓷之意,中国古代陶瓷发展很好。。。
“Chinese Qing Dynasty”是“大清国” 那英文版本中相应的词
第4个回答  2008-11-25
我想清朝的时候称“China”,一些清朝的钱币上都印有“China”字样,大龙邮票上印的是“大清China”,对外的外交文书也以“China”指代清朝。
明朝就不得而知了。
相似回答