月夜杜甫原文及翻译

如题所述

月夜杜甫原文及翻译如下:

                                     

原文:

《月夜》作者:杜甫

今夜夜州月,闺中只独看。

遥怜小女儿,未解忆长安。

⾹雾云鬟湿,清辉⽟臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干!

翻译:

今晚圆圆的秋⽉多么皎洁美好,你在~州闺中却只能⼀⼈独看。我遥想那些可爱的⼩⼉幼⼥们,还不理解你望⽉怀⼈思念长安!夜深露重你乌云似的头发湿了?⽉光如⽔你如⽟的臂膀可受寒?何时能依偎共赏轻纱般的⽉华?让⽉华照⼲我俩满是泪痕的脸!

赏析:

这⾸诗作于⾄德元年(756)。是年⼋⽉,杜甫携家逃难~州,⾃⼰投奔灵武的肃宗⾏在,被叛军掳⾄长安。诗是秋天⽉夜的怀妻之作。

望⽉怀思,⾃古皆然。但诗⼈不写⾃⼰望⽉怀妻,却设想妻⼦望⽉怀念⾃⼰,⼜以⼉⼥(因为年幼)未解母亲忆长安之意,衬出妻之孤独凄然,进⽽盼望聚⾸相倚,双照团圆。反映了乱离时代⼈民的痛苦之情。词旨婉切,章法紧密,写离情别绪,感⼈肺腑。

以上内容参考:百度文库-杜甫的月夜原文以及翻译赏析

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2022-11-16

原文

今夜鄜州月,闺中只独看。

遥怜小儿女,未解忆长安。

香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕干。

译文

今夜鄜州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,该是映寒了妻子的玉臂。何时才能团圆相见,倚靠薄帷共赏明月。那是一定月色依旧,就让月光默默照干我们的泪痕。

赏析

全诗别出心裁,言在彼而意在此,将诗人自身对妻子的思念之情通过想像妻子思念他的情景而更加深刻地表现出来,也寄托了对战乱平息后幸福团聚的渴望。

相似回答