刚好与恰好有什么区别?

如题所述

这个可以用复杂高级的语法结构表达
no
sooner...
than...
"一...就..."
引导时间状语从句,主句用过去完成时,"than"后面的从句用一般过去时.(从这里可以知道,no
sooner后面是主句;than后面是从句)
例:
i
had
no
sooner
reached
home
than
it
began
to
rain.
我一到家天就下起雨来
no
sooner
...than...常放在句首,表示强调.这时主句要倒装.
例:no
sooner
had
i
reached
home
than
it
began
to
rain.
与这个短语类似的还有
hardly
...
when
意思为:"还没...就..."
例:
we
had
hardly
gotten
there
when
it
began
to
rain.
我们还没到那儿,天就下起雨了.
(主句用过去完成时,从句用一般过去时)
hardly...when...也常放在句首
例:
hardly
had
we
gotten
there
when
it
began
to
rain.可以翻译成正好
恰好
还可以用
be
about
to
do
when
也可以翻译成这个意思的
如果是写作文
这些都是经典句型
希望采纳
纯手打
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-11-21
意思都一样,刚好很常用,恰好不常用
第2个回答  2008-11-21
我自己感觉 “恰好”比“刚好”更含有巧的意味。
第3个回答  2008-11-21
我觉得是通一个意思本回答被提问者采纳
第4个回答  2008-11-21
到汉语词典里去查查就知道了
相似回答