《阮郎归》全文翻译

苏轼

阮郎归
  初夏
  绿槐高柳咽新蝉,薰风初入弦。碧纱窗下水沉烟,棋声惊昼眠。
  微雨过,小荷翻,榴花开欲燃。玉盆纤手弄清泉,琼珠碎却圆。
  【注释】 1.薰风:《家风》有言:“舜作五弦之王侯,歌《南风》之讲曰:‘南风之薰兮,可以解吾民之兮。’”这里指歌唱承平之曲。
  2.水沉:指沉水香。古人用它来熏室内。
  3.纤手:指病人细巧柔美的手。《古诗十九首》有“纤纤出素手”的诗句。
  【意译】
  在绿色槐树和高大柳树的浓荫里,幼蝉那细弱的声音似乎被吞没掉了,四周一片静寂。突然,歌唱承平之曲的优美柔和的音乐从远处清晰地传来。碧纱窗下,缕缕香烟无声地缭绕,但骤然而起的下棋落子声却惊扰了昼眠人的午休。
  夏季的小阵雨过后,绚灿的荷花受雨珠的滋润,翩然欲举,鲜活透亮,充满生机。鲜艳的石榴花火一样红,开得正鲜正艳。此刻,美丽的少女正用纤纤素手,在光洁的玉盆里戏弄着清莹的泉水,颗颗如琼似玉的水珠便随着素手的摆动与停歇,一会作四射分离,变碎了,一会儿又聚拢一体,变圆了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-07
【原文】:
阮郎归·初夏
朝代:宋代
作者:苏轼
绿槐高柳咽新蝉。薰风初入弦。碧纱窗下水沈烟。棋声惊昼眠。
微雨过,小荷翻。榴花开欲然。玉盆纤手弄清泉。琼珠碎却圆。

【译文】:
惬意的昼眠,忽被落棋之声惊醒,本有些恼,揉揉眼睛,却见碧纱窗下,飘缕缕沉得之烟;窗外的槐柳绿影,传阵阵新蝉之鸣,不禁又喜从心生。于是便挎盆出门,痛痛快快享受泉流洗沐的清凉。看雨后的小荷,随溪流翻动得多欢!石榴花衬着湿润的绿叶,愈见得红丽如燃。伸纤手玩弄泻池的流泉,那就更有味啦,连溅落荷叶的碎滴,也一粒粒圆转如珠!

【注释】:
①薰风:南风,和风。《史记·乐书》:“昔者舜作五弦之琴,以歌《南风》。”相传其首句为:“南风之薰兮。”
②水沈:木质香料,又名沉水香。
③然:同“燃”,形容花红如火。
④纤手:女性娇小柔嫩的手。
⑤玉盆:指荷叶。
⑥琼珠:形容水的泡沫。
相似回答