“你有你的清欢渡,我有我的不归路。”怎么翻译成英文比较好

如题所述

“你有你的清欢渡,我有我的不归路。”
类似你走你的阳关道,我走我的独木桥。清欢渡和不归路也好,阳关道和独木桥也好,都是很抽象的中文修饰,英文并没有直接的翻译。
而且英文的谚语崇尚简单,你走你的阳关道,我过我的独木桥可以翻译为:
You go your way and I'll go mine.
当然你要很执着:You take the open road , and I'll cross the log bridge---You go your way and I'll go mine.
You take the Qinghuan ferry , and I'll choose my path where there no turning back---You go your way and I'll go mine.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-08-06
你有你的清欢渡,我有我的不归路。从此一别两欢,各自哀愁。清欢:汉语词语拼音:qīng huān 释义:清雅恬适之乐。引证解释:唐·冯贽 《云仙杂记·少延清欢》:" 陶渊明得太守送酒,多以舂秫水杂投之,曰:'少湮清欢数日。’” 陶渊明这位田园诗人,过着采菊东篱下,悠然见南山的生活,最是清欢之人。书中有这样一句话:清欢是生命的减法,在我们舍弃了世俗的追逐和欲望的捆绑,回到最简单的欢喜,是生命里最有滋味的情境。”寥寥数语,却道出了清欢的内涵与生活的真谛。本回答被网友采纳
第2个回答  2018-08-06
You have your happiness, I have my no return