00问答网
所有问题
旅游文本翻译的关联度原则
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2022-03-28
旅游文本翻译的关联度原则是数量准则、质量准则、关联准则和方式准则。
旅游文本翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动.从合作原则角度对旅游文本翻译进行观照,旅游文本的翻译应遵循合作原则的数量准则、质量准则、关联准则和方式准则,以达到信息传递的最佳效果,产生良好的市场效应,促进旅游业的发展.
相似回答
旅游翻译
分类为哪些
答:
整合营销传播理论在旅游业的应用不仅影响了“
文本
”内容、语言风格的选择,还使原本联系相对比较疏远的印刷和广电媒介为载体的文本内容与功能在企业营销大目标前提下相互支持,相互补充,协调一致,构成疏而不漏的立体传播网络体系。全球化语境下的
旅游翻译
在整合营销传播理论指导下关注的不再是个别语句、语篇,还高度关注实现...
功能翻译观下的
旅游文本的翻译
答:
一、旅游文本翻译的理论基础
旅游文本的翻译建立在功能主义理论基础之上
。现代功能翻译理论基本以德国功能翻译学派为主流,其先导人是赖斯(Reiss),她将德国心理学家KarlBuhlery有关语言功能的观点和语言功能“工具论”模式移植于翻译,把文本类型、功能和翻译方法联系起来,提出了三大功能文本类型,即“信息...
国外功能对等理论
旅游
景点名称
翻译
答:
功能对等理论是一个翻译理论,它的核心思想是认为翻译是为了传达源文本的意思而进行的。因此,
在翻译时需要将源文本的功能与目标文本的功能相匹配
。这涉及到一个重要的概念——等价。等价指的是在不同语言之间的概念或表达方式之间的相似度。在翻译时,不能简单地将一项词语或表达替换为另一...
实用
旅游
英语
翻译
目录
答:
旅游英语翻译的目的:探讨其重要性和目标界定与理解:明确翻译的范围和标准文体特点
:分析旅游文本的独特风格原则与策略:总体原则和翻译策略概述素质要求:译者应具备的关键技能和知识2. 翻译策略详解 直译与注释:基础翻译方法增译、省译与释义:灵活运用以适应语境归化:文化适应和本土化策略案例分析:深入...
大家正在搜
关联原则和礼貌原则
关联与非关联流动原则是什么
关联理论的三个原则
关联理论的两个原则
关联理论的四个原则提出
关联理论的认知原则
关联理论中的最佳关联
文本解读的原则
文本结构安排的原则有哪些