The subway is the railway running under the ground

“地铁是在地下行驶的铁路”
翻译成“The subway is the railway running under the ground”
请问能否把上面的the 全换成 a?
因为感觉好象也没有特指的意思,所以不必要用the
另外"美国人说的语言是英语",这句能否翻译成:The language spoken by Americans is English

A subway is the railway running under the ground.
The表示特指,因为subway是泛指,所以用a就可以了;说的是地铁是这样一种“铁路”:什么样的呢?在地下行驶的这种“铁路”,所以railway前用the表示特指。
the language spoken by Americans is English=the language that is spoken by Americans is English,另外,是否最好翻译成American's language is English.因为英语是通用的语言。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-10-24
不能改,因为它表示一类,如果改成a就可以说地下的铁路有一种叫地铁,其他种类的还有其他名字,这样说不行
第2个回答  2008-10-24
问题一,可以全换成a

问题二 American 不用"s".
第3个回答  2008-10-24
A subway is a railway running under the ground.
The language Americans speak is English.
第4个回答  2008-10-24
a 是一种泛指 明白泛指吗 比如a star 我不知道你说的是天上哪颗明星 也不知道你说的香港哪个巨星
但是the 放在这个句子里面 就有了衬托subway作为地下铁路的特指意义了
尤其你这个句子是从英英词典里面出来的 词典作为解释词语 尤其显得特指重要

其次
你的第二个句子 我告诉你标准的 你可以查查高一英语课本 lesson 2也有
应该是
The language spoken in American is English
第5个回答  2008-10-24
The subway is the railway running under the ground”
可改成-〉A subway is the railway running under the ground
The language spoken by Americans is English
可改成-〉The language that Americans speak is English.
相似回答