第1个回答 2008-10-20
国内在翻译外国帝王方面用“某某几世”是个误导.也就是某某王朝的第几代君主的意思。即是说中文里的“某某几世”就是王朝的第几代君主。但是早期翻译工作者由于各方面的原因错误的把外国的君主也翻译成“某某几世”,又由于习惯原因保留了下来,就使国内并不了解外国历史的。
所以“沙皇亚历山大二世”中的“亚历山大二世”只是沙皇第二个君主而已。他和亚历山大大帝没关系,与亚历山大二世 Alexander II(1198年-1249年)苏格兰国王(1214年-1249年在位),也没关系。
比较一下他们就知道啦:
亚历山大一世·巴甫洛维奇(1777年—1825年,1801年—1825年在位),是俄罗斯帝国皇帝,保罗一世之子。
亚历山大二世·尼古拉耶维奇(Александр II Николаевич,1818年4月17日—1881年3月13日,1855年—1881年在位),是俄罗斯帝国皇帝,尼古拉一世长子。
亚历山大三世·亚历山德罗维奇(1845年-1894年,1881年-1894年在位),是俄罗斯帝国皇帝,亚历山大二世次子。
希望这些能对你有用。本回答被提问者采纳
第2个回答 2008-10-20
亚历山大是他的名字,而后面的二世则说明他是历代沙皇中第二个叫亚历山大的。国外君主如果他的名字和以前的皇帝一样则称为几世。如第一个皇帝叫亨利,那么他就是亨利一世。他的儿子叫詹姆斯,那么他就是詹姆斯一世。詹姆斯的儿子又叫亨利,那么就是亨利二世。亨利二世的儿子叫詹姆斯,那么就是詹姆斯二世。如此类推。
以上是我的个人见解,不知是否正确。希望没有误人子弟。
第3个回答 2008-10-19
和建立马其顿帝国的亚历山大大帝没关系.就是俄国皇室的一个一直延续的名字罢了.就像有很多英国女的叫伊丽莎白的,但是和英国皇家完全没关系是一样的道理.希望对你有所帮助.