想问下,福楼拜的《包法利夫人》谁的译本比较好点?

如题所述

我喜欢许渊冲老先生的译作,译林出版社出过的。许渊冲先生是北京大学教授,翻译家,在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。他的翻译作品被广泛认为是优秀的,1999年还被提名为诺贝尔文学奖候选人。
另外,人民文学出版社也出过李健吾的译本,李也是翻译界的大家,但本子有些年头了,不太容易找到。
我有PDF格式的许渊冲和李健吾的译本,不知道是否有人感兴趣?
好的翻译能让文学名著更加璀璨,而糟糕的翻译则让人摸不着头脑。以下是一些被认为较好的翻译作品:
- 《战争与和平》上海译文草婴,短期无法超越,但由于草婴先生撤版,已不能出了。
- 《战争与和平》上海译文八十年代出的高植译本,也很好。
- 《安娜 卡列尼娜》上海译文草婴 或 三联书店罗稷南。
- 《复活》人民文学出版社汝龙 或 上海译文草婴。
- 《简爱》上海译文祝庆英,短期无法超越人文的。
- 《呼啸山庄》译林杨以,短期无法超越上海译文方平译的。
- 《尤利西斯》人民文学出版社金是,译林肖乾的也较好。
- 《傲慢与偏见》上海译文王科一。
- 《堂吉诃德》人民文学出版社杨绛,短期无法超越。
- 《苔丝》人民文学出版社张谷若,上海译文郑大民的也不错。
- 《悲惨世界》人民文学出版社李丹,短期无法超越,译文社郑克鲁的也很好。
- 《巴黎圣母院》上海译文管震湖,人民文学出版社陈敬容的也很好。
- 《海上劳工》四川人民罗玉君(已不出),上海译文陈乐译本也很好。
- 《红与黑》上海译文先后出的罗玉君、郝运译本都是相当好的。
- 《莫泊桑小说》花城王振孙,人文郝运的也较好。
- 《契诃夫小说》译文的全集和人文的选集。
- 《一生 漂亮朋友》王振孙译,人文和译文均出。
- 《安徒生童话》人民文学出版社或译林的叶君健译本,短期无法超越。
- 《包法利夫人》人民文学出版社李建吾,短期无法超越,译文周克西的也很好。
- 《约翰 克利斯朵夫》《欧也妮 葛朗台 高老头 幻灭 等》人民文学出版社或安徽文艺傅雷的,短期无法超越。
- 《基督山伯爵》人民文学出版社蒋学模,虽是转译本,但由于译者和编辑的高水平,使它成为名译。译文社韩沪麟周克西译本和译林社郑克鲁译也不错。
- 《三个火枪手》上海译文社郝运王振孙,人民文学出版社周克西《三剑客》也不错。
- 《前夜 父与子》人民文学出版社或上海译文社丽尼巴金译本。
- 《罗亭 贵族之家》人民文学出版社磊然。
- 《猎人笔记》人民文学出版社丰子恺,上海译文社冯春的。
- 《十字军骑士》上海译文社陈冠商,花山文艺或译林易丽君的也相当不错。
- 《飘》浙江文艺社傅东华,他的归化类译法为大多数专家所反对(他硬把人名译成中国式的,这点我最讨厌)。但他的译本内容却不错。译文社《乱世佳人》本、人民文学出版社《飘》也不错,前者更是出版了百万多套。
- 《日瓦戈医生》漓江社蓝英年的。
- 《亚马逊街》新疆人民社蓝英年的。
- 《童年 在人间 我的大学》人民文学出版社刘辽逸等,译文社新译的版本封面设计相当好。
- 《钢铁是怎样炼成的》人民文学出版社梅益译本、漓江黄树南译本相当好,尤其是梅益的。译文、译林、浙江文艺的也很不错。中青社也出过梅益译本。
- 《静静的顿河》人民文学出版社金人译本,由于没有看到力冈的译本,所以无法比较,不过,金先生的译本已历经了60多年的考验,应是过硬的。
- 《一个人的遭遇》人民文学出版社草婴的。
- 《大卫 科波菲尔》上海译文张谷若的,人民文学出版社新出的庄绎传译本也很不错。
- 《双城记》上海译文张玲张扬的,人民文学出版社石永礼的也不错。
- 《西线无战事》译林社的,八十年代译文也出过。
- 《麦田里的守望者》译林社施咸荣,漓江也出过。
- 《斯巴达克斯》上海译文李良民的。
- 《白鲸》上海译文曹庸,人民文学出版社成时的也不错。
- 《你往何处去》上海译文侍桁,人民文学出版社张振辉的也不错。
- 《雾都孤儿》上海译文荣如德,人民文学出版社黄雨石,译林何文安的也不错。
- 《农民》上海译文吴岩,可惜还没有从波兰文的直译本。
- 《火与剑》花山文艺易丽君等,湖南人民社梅汝恺的也不错。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答