原古谏父文言文翻译及注释

如题所述

《原谷谏父》文言文翻译及注释如下:

1、翻译:

原谷有个祖父年纪大了,原谷的父母很讨厌他,想抛弃他。原谷十五岁,好言规劝父亲说:祖父生儿育女,一辈子勤劳节俭,哪有父亲老了就抛弃他的人呢?这是违背道义的。父亲不听从原谷的劝告,做了一辆手推的小车,把祖父抛弃在野外。

原谷跟随在后面,把小推车收了回来。父亲说:你为什么收回这不吉利的东西?原谷说:等将来你们老了,我就不需要再做这样器具,因此先收起来。父亲很惭愧,为自己的行为感到后悔,于是把祖父接回来赡养。

2、注释:

原谷:人名。捐:抛弃。谏:好言相劝。

舆:手推的小车。凶:不吉利。

文言文翻译方法:

1、保留原词。在文言文中,有些词语是沿用至今的,比如人名、地名、官名、年号等。在翻译时,这些词语应该保留原词,不要随意改动。例如,郑人使我掌其北门之管中的郑人就是指郑国的国君,不需要翻译成郑国人。

2、补充省略成分。在文言文中,有些句子省略了主语、宾语、谓语等成分,在翻译时需要补充省略的成分,使句子更加完整。例如,见渔人,乃大惊,问所从来中省略了主语桃源中人,翻译时需要补充完整,变成“桃源中人见到渔人,非常惊讶,问他是从哪里来的。

3、调整语序。文言文中的语序与现代汉语有所不同,需要进行调整才能更好地表达原意。例如,甚矣,汝之不惠中的甚矣是谓语前置句,需要调整为汝之不惠甚矣,意思是你太不聪明了。

4、意译。有些文言词语的含义比较抽象,无法直接翻译成现代汉语,这时可以采用意译的方法。意译是指根据原文的意思,用现代汉语的词汇和表达方式进行翻译,不求形式上的完全一致,但要保证译文的意思与原文相符。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答