秦时明月汉时关,下一句是什么?

如题所述

《出塞》On the Frontier 

王昌龄Wang Changling

唐朝the Tang Dynasty

秦时明月汉时关:The moon still shines on mountain passes as of yore,

万里长征人未还:How many guardsmen of Great Wall come back no more.

但使龙城飞将在:If the Flying General were still there in command,

不教胡马度阴山:No hostile steeds would have dared to invade our land.

《出塞》是唐朝诗人王昌龄创作的一首七言绝句。白话文直译:秦汉以来,明月就是这样照耀着边塞,离家万里的士卒始终没能回还如果有卫青这样的将军立马阵前,一定不会让敌人的铁蹄跨过阴山。

扩展资料:

《出塞》是王昌龄早年赴西域时所作,《出塞》是乐府旧题。王昌龄所处的时代,正值盛唐,这一时期,唐在对外战争中屡屡取胜,全民族的自信心极强,边塞诗人的作品中,多能体现一种慷慨激昂的向上精神,和克敌制胜的强烈自信。同时,频繁的边塞战争,也使人民不堪重负,渴望和平,《出塞》正是反映了人民的这种和平愿望。

以平凡的语言,唱出雄浑豁达的主旨,气势流畅,一气呵成。诗人以雄劲的笔触,对当时的边塞战争生活作了高度的艺术概括,把写景、叙事、抒情与议论紧密结合,在诗里熔铸了丰富复杂的思想感情,使诗的意境雄浑深远,既激动人心,又耐人寻味。

对《出塞》的评价历来很高。明代诗人李攀龙甚至推奖它是唐人七绝的压卷之作,杨慎编选唐人绝句,也列它为第一。

参考资料来源:百度百科-出塞 (唐代王昌龄诗作)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考