God在英语里就是“神”的意思吧,唯一的神,特指耶和华。翻译到中文时才多安个“上帝”吧。

中文《圣经》开篇说神 如何如何,英文圣经就是God吧。

god在英语里也不是特指耶和华的。如果god是上帝,那么goddess是什么啊?女上帝?一个god的用法实例:《The Gods of Ancient Rome》 这是一本介绍罗马众神和相关宗教仪式的英文书籍。总不会翻译成《远古罗马的耶和华们》吧,而是应该叫做远古罗马众神。基督教只不过继承了god这个词,不会是这个词的唯一使用者。耶和华是基督教的god,安拉是穆斯林的god,玉皇大帝是中国神话的god,amekimi是日本的god,用户是商家的god,god就是一种概念,不是一种宗教的专利。只不过如同芙蓉姐姐绑架了芙蓉一词一样,基督教绑架了god一词,还顺便拐走了汉语的上帝一词。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-01-01
上帝是中文的翻译语,是中国本有的语汇。高天上帝是指玉皇大帝,全名老长老长的,每个字都有赞美的意思。上帝这两个字是只上天之帝王,是天的主宰。英语里的GOD仅指耶和华,是天国之主。本回答被网友采纳