英翻中,急急急急!!!!!!

when the storm comes, some build walls,the other build windmills。这是一个中国的谚语,请翻译的准确些!要能和中国谚语搭上边的

原文应该是:when the winds of change blow,some builds Walls,other build windmills当风向改变时,有的人筑墙,有的人造风车

不得不说这是老外用中式(东方)的思维杜撰的一个谚语~~~~
参见参考资料

参考资料:http://eblog.cersp.com/userlog36/278765/archives/2009/1369654.shtml

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-26
我觉得有点象“未雨绸缪”
第2个回答  2010-08-26
宜舒不宜堵
第3个回答  2010-08-26
例句

1)当风向改变时,有的人筑墙,有的人造风车。这是个非常思想深邃的中国谚语。

2)风起时,有人筑墙,有人造风车。近来由于美国次贷危机所引发的全球性金融风暴将我国纺织服装企业卷进了风暴的旋涡,南通各纺织服装产业集群企业正面临着发展史上新的巨大困难和挑战,如何应对?