赠花卿 唐 杜甫带拼音

如题所述

赠花卿唐杜甫带拼音:

jin cheng si guan ri fen fen , ban ru jiang feng ban ru yun 。锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。ci qu zhi ying tian shang you , ren jian neng de ji hui wen 。此曲只应天上有,人间能得几回闻。

赠花卿翻译:

锦官城里的音乐声轻柔悠扬,一半随着江风飘去,一半飘入了云端

这样的乐曲只应该天上有,人间里哪能听见几回?

赠花卿赏析:

这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议。有人认为它只是赞美乐曲,并无孩外之音;有人则认为它表面上看是在赞美乐曲,实际上却含讽刺,劝诫的意味.

说是语含讽刺,耐人寻味的是,作者并没有对花卿明言指摘,而是采取了一语双关的巧妙手法。字面上看,这俨然是一首十分出色的乐曲赞美诗。

“锦城丝管日纷纷”,锦城,即成都,丝管,指弦乐器和管乐器;纷纷,本意是既多而乱的样子,通常是用来形容那些看得见、摸得着的具体事物的,这里却用来比状看不见、摸不着的抽象的乐曲,这就从人的听觉和视觉的通感上,化无形为有形,极其准确、形象地描绘出弦管那种轻悠、柔靡,杂错而又和谐的音乐效果。

“半入江风半入云”也是采用同样的写法:那悠扬动听的乐曲,从花卿家的宴席上飞出,随风荡漾在锦江上,再典飘入蓝天白云间。这两句诗,使读者真切地感受到了乐曲的那种“行云流水”般的美妙。两人“半”字空灵活脱,给全诗增添了不少的情趣。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜