麻烦大家帮我分析一个德语句子,谢谢

论述的时候,我们说Zusammenfassend lässt sich sagen, dass……,我知道lässt sich 表示被动,那这句话的主语是什么,是什么被说,这句话准确的翻译是什么?
还有,在论述的最后,我们说,schlisslich sei daran erinnert,dass……,或者zum Schluss sei noch genannt……,这两句里的sei,是sein的命令式,那么主语是什么呢,这两句话准确的翻译又是什么?

谢谢大家!麻烦了

第一个问题:主语是dass引导的从句,这句话语法意义上叫做主语从句。

如:Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das Problem nicht einfach zu lösen ist.

这样比较难看清楚主谓宾,但反过来看或许容易些:

Dass das Problem nicht einfach zu lösen ist, lässt sich zusammenfassend sagen.

翻译:总结而言可以这么说:这个问题不易解决。

“这个问题不易解决" 是被说的内容。


第二个问题:关于sei,主要有三个意思:

    祈使句,比如:Sei doch still! 不要动!

    第一虚拟式引用,比如:Er sagt, er sei müde. 他说他累了。

    在报告,演说或论文中,和第二分词连用,强调下文的重要性。

你问的问题就属于第三个意思。

如:schliesslich sei daran erinnert,dass man noch über die Frage debattiert.

毕竟还应该考虑到,这个问题还处于争辩中。

Zum Schluss sei noch genannt, dass Hitler ein Deutscher war.

最后还必须提到,希特勒是德国人。


希望对你有帮助。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-31
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass……,翻译成:综上所述
这句话的主语是主语从句啊,dass 后面的内容都是主语。

schlisslich sei daran erinnert,dass……,我最后提醒一点
zum Schluss sei noch genannt……,我补充一点

以上都是主语从句,演讲里常见的过渡句,表示引起下面的内容...
相似回答