就是英语句子中单词的位置顺序,举例:we are making our school a beautiful garden,中文翻译是我们正把学校变成一个美丽的花园,但你按一个个单词的意思翻译就是意思好奇怪,而有些却和中文翻译一样,如;sorry,I an a chemistry teacher,not an English teacher.意思和你一个个单词翻译出来的顺序一样,但第一句就不是,我最头疼的就写了,因为老被中文式的影响,老是按照那样去写。。。现在我翻译句子还是靠多背单词翻译出来的,写的话怕写成中式英语!!!会的网友快来帮下我啊