莎拉·布莱曼的《今夜无人入睡》(选自歌剧《图兰朵》) 中文译文是什么

莎拉·布莱曼的歌包括多种语言,她的声音被誉为天籁之音。所以在听她的歌的时候,除了英文之外的歌曲,很像知道表达的是什么 还有《It's tome to say goodbye》《The phantom of opera》和《The music of the night》(均选自《歌剧魅影》)的译文。谢谢!

當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,卡拉夫王子揚聲唱出: Nessun dorma! Nessun dorma! 無人入睡!無人入睡! Tu pure, o Principessa! 妳也一樣,公主殿下! Nella tua fredda stanza. 獨守冰冷的寢宮 Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza. 仰望萬點繁星,為愛與希望不住顫抖 Ma il mio mistero è chiuso in me, 但我的秘密深藏於心 Il nome mio nessun saprà! 無人知我何名何姓 No, no, sulla tua bocca lo dirò, 不,不!唯當我吻妳朱唇,方才透露 quando la luce splenderà! 當晨光照耀 Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia. 我的吻將打破沉默,使妳屬我 然而耳邊隱約傳來城中婦女淒厲的悲鳴: Il nome suo nessun saprà... 沒人知他何名何姓 E noi dovrem, ahimè, morir, morir! 而我們都會沒命,沒命! 此時,卡拉夫知道自己必要得勝,即大聲宣告: Dilegua, o notte! 消失吧,夜晚! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle! 下沉吧,星星!下沉吧! All'alba, vincerò! 天破曉時,我將得勝! Vincerò! Vincerò! 我將得勝!我將得勝!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考