日语翻译一段文字,关于あたい的用法。

需要好一点的,自己翻译的,而不是机器翻译的。
另外,除了翻译内容之外,有哪个高手知道あたい的用法吗?
あたいとは「私(わたし)」という一人称が崩れた「あたし」が更に変化したものである。あたいはもともと花柳界で使われていたことから、女性が使う言叶であると同时に悪びれた言い回しである。ここから昭和时代、ツッパリブームの不良少女が好んで使用。ただし、当时から不良少女以外にも使われており、特に不良言叶といった位置づけにはない。また、女性の言叶というイメージが强いことから、女性の心情を男性が歌う际の歌词にあたいが使われる。

"あたい"是"わたし"这第一人称降格为"あたし"进一步变化的产物."あたい"原本在花街柳巷使用,作为女性用语的同时又有了贬义.接下来在昭和时代,嚣张风格的不良少女经常使用(就是长裙那种).
然而当时除了不良少女以外也有人使用,更要说的是其并非定位于流氓语言
另外,因为有浓厚的女人味(留给人一种强烈的女性语言印象),男性在讴歌女性情感的时候也会使用"あたい"
PS.虽然一般是不使用,但是完全可以当成"あたし"的代用品,或者在表示九州方言的时候,也可以在写作中用来塑造个性角色
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-07-01
所谓价值「我(我)」的第一人称毁坏了的「我」更加变化了。价值从根本在花柳界被使用的事,是女性使用的言叶同?是发怵的表达方式。从这里昭和?材料,tsupparibumu的不良少女喜好使用。但,正当?kara不良少女以外也能使用,特别与所说的不良言叶的对于赋予地位没有。同时,女性的言叶这个印象?在从事,男性咏唱女性的心情?no歌?价值使用。 机器翻译的!大概意思应该能知道吧