日语里的关西腔是不是就跟中文的东北话差不多

如题所述

【关东】和【关西】的说法是日本人常用的分辨地区的一种表达方式 首先,关西腔就是日本关西地区人们说话的口音……关西主要包括大阪、京都、奈良等城市,而京都、奈良又曾经是日本古代的首都,因此该地区语言发展中仍然保留不少日本的古语以及口音……关东地区主要包括东京、神奈川县等地区,而东京是在明治维新之后才作为日本的首都的,是一个比较新的城市,语言发展也比较快,其中几乎不含有日本古语发音,因此关东腔与关西腔有很大差别……关西话中有些词语在关东话中是另外的意思,因此关西人听不太懂关东话,关东人也听不太懂关西话……其实要说纯正的日本语发音,还是关东话要纯一点(除渋谷那里的青少年用语……),关西话有点类似于方言,虽然关西人一直认为关西话最具有日本特色……所以一般tv动画都是用关东话,关西腔一般是用来调剂的(除非是只有关西地区特定接收的特别节目),而且关东人认为关西腔的发音用来讲笑话比较合适……总之,tv动画中的关西腔是用来调剂的,听起来没有关东话那样好懂,但是发音确实是很有意思~~~ 近畿地方(きんきちほう,Kinkichihou)又称为关西地方(かんさいちほう,Kansaichihou),是本州的6个府县构成的日本的地域。有京都府、大阪府、滋贺县、兵库县、奈良县、和歌山县,有时加入福井县、三重县或德岛县。 一般市民使用语言称为关西方言。 而日本一般俗称的关西腔( 西弁、Kansai-ben)主要是特指近畿地区当中京阪神(京都、大阪、神户)一带的方言 關西腔與關東腔的差別 日文的地域用語的差別 其實最具代表性的 個人認為是尾音 譬如說 東京的區域<關東>會很習慣再一個句子中加上<さ> <何とか<さ>> たとえば<さ>、俺って<さ>、今日パソコンを買ったから<さ>、今お金がないよ~ 其他的 就像我們所學的 由於東京屬於日本的首都,所以我們學的關東腔,也就是標準語 那關西腔,其實在下也很鍾情 因為關西人說話,另在下覺得很有魅力 她們除了喜歡在句尾加上<わ>,這在關東腔是屬於女性的用語,不過關東部分也能接受,所以也常常的使用 譬如,よくないと思う<わ>抑或是タバコすっていくわ~~這是屬於關東腔 也就是東京那一帶所能接受的~ 關西腔較多變化的地方 更具代表性的 たとえば、わけのわからんことをいっとんね<言ってる> 屬於在いてる形的變化 譬如關東會說 やってる 但關西腔就會變成 やっとんね 另外 比較口語化的 譬如我們標準語會說 今日は昼食食べないよ 關西腔就變成, 今日は昼食たべへんわ ..以上的當然是比較 淺薄且口語話的一些較為代表性的變化,附帶一提 北海道的腔會再字尾加上べ 譬如說,行くべ ~ 另外,有點是需要注意的, 就是東京,時常說 ば~か 這在東京是屬於 開玩笑的 但如果你使用あほ!那他們可以是會生氣的 反之毅然 關西的<あほだ>是 屬於俏皮的詌樵方法 那<ばか>他們就較不能接受了喔!!!!! 这种说法明确显示的概念是「关东」和「关西」中的「关」字所表示的分界线。「关」是指「关卡」,具体地说在东西日本之间对来往行人进行检查的关卡有三处:东海道铃鹿(Suzuka,三重县)、北陆道不破(Fuwa,岐阜县)和东山道爱发(Arachi,福井县)。三处关卡以东叫「关东」,以西叫「关西」。据说这种说法始于十二世纪。后来,不知何时划分东西的标志又将这三处关卡改为以京都、大津(滋贺县)之间的逢坂(Osaka)关卡为基准了。 但是,从过去一直以京都为中心的日本历史来看,关卡是为保卫都城而设的,所以把京都一侧叫做「关内」,把外侧叫做「关外」似乎更为合适。原来并没有「关西」的说法,京都一带被称为「畿内」,因为「畿」就是「都」的意思。再扩大范围,那一片地区就称为「近畿」。这个名称沿袭到今天。进入镰仓时代以后,掌权者离开了京都,人们开始有了京都在西边的意识,于是「关西」的说法应运而生。 如上所述,关于「关东」和「关西」的分界,虽然资料很少,但是有可以进行说明的根据。不过,只是单纯地这样考虑问题的话,那么就会认为「关西」就是指西日本,「关东」是指东日本。可是实际上绝大多数日本人并不这样想。 很有意思的是:现在日本的行政区划有「关东」这个词,基本上不用「关西」这个词。行政区划的「关东」是指东京都、神奈川县、崎玉县、千叶县、茨城县、群马县、栃木县、共为一都六县。行政区划把以京都、大阪为中心的地区称为「近畿」,包括大阪府、京都府、滋贺县、奈良县、和歌山县、兵库县,共为两府四县(有时把三重县也包括在内,为两府五县)。至于「关西」的含义,则难以设定如此明确的范围。 不过,作为一个区域的名称,「关西」比「近畿」用得更多。例如:大阪口音、京都口音、奈良口音、和歌山口音等彼此还有不同之处,可是作为同一个系统的方言,都被称为「关西口音」。与此相对的是,没有「关东口音」的说法。此外,在对住在东京一带的人和住在大阪一带的人的性格和气质等进行比较时,人们常用「关西人」这个词,但是基本上不用「关东人」这个词,而是说「东京人」。两个区域的具有代表性的大公司和法人组织等,经常可以看到「关西电力公司」、「关西电视台」、「关西国际机场」等名称,可是很少看到「关东○○」的名称,大都称为「东京○○」。 从两地居民的自我意识来看也很有意思。近畿区域的两府四县居民通常自称为「关西人」;而关东区域的一都六县的居民基本上不自称为「关东人」。 最后,谈谈可称为「缓冲地带」的「微妙」的区域。 一都六县的居民不但不自称为「关东人」,而且也不认为自己应该属于哪个地区。从这一点来说,我们暂且把这一都六县看做是「纯关东」吧。微妙的是山梨县和静冈县伊豆地方。地图上标明这两个县属「中部地方」。如果再仔细分的话,山梨县与新潟县、长野县同为「甲信越地方」;而静冈县则被认为是「东海地方」,与关东有区别。可是,从行政管理上加以区分的话,山梨县和伊豆地方由于离东京较近,在东京上班族的交通圈之内,像是东京的郊区一样,因而有时被看做是包含在关东区域之内,这两个地方的居民有时自认为是「关东人」。另一方面,位于关东区域以北的邻县|福岛县居民自认为属「东北地方」,因此不能称为「缓冲地带」。 在关西,微妙的地区是三重县和冈山县。在地图上三重县属「近畿地方」,可是从当地的生活来看,基本上是爱知县名古屋生活圈的一部分。平常所说的「东海地方」,当然包括三重县在内。但是从方言和生活习惯等来看,与关西有很多共同点。在某些方面与爱知县有很大的不同。随着铁道和公路的发达,三重县与周围地区的密切往来开始从近畿转移到东海。可以说原来三重县就是「关西」的一个成员。NHK大阪广播电视台播放近畿地区的天气预报时,把靠东边的三重县也包括进去了。另外,冈山县不论在地图上还是行政区划上,都属于「中国地方」。在我教过和正在教的学生当中有来自冈山县的人,他们当中的很多人(当然不能说绝大多数)表示:「把我们当作关西人也没什幺。」这使人感到他们至少没有把自己的县份看做和广岛县同属一个区域。当然冈山县不能说是「京都、大阪、神户」上班交通圈内的县份,当然离得不算太远。也许该县居民出于憧憬大城市的心理而对关西抱有亲近感。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-02-15

相似回答