法语冠词搞啊!!!麻烦有人点醒我吧

对法语的冠词很是困惑,什么时候该用un,什么时候该用du/de la很不明白,为什么有的句子是il n‘y pas de。。。又为什么 je n'aime pas du possion不能变成je n'aime pas de possion 吗?还有点菜的时候营业员是问:vouley vous le possion还是vouley vous du possion?(我乱猜的哦,不对的话还请大家指教)作为顾客的我又该怎么回答?谢谢

un 在阳性词前 而 une 用在阴性词前 du = de + le 因为是 le 所以用在阳性词前 de la 因为是 la 用在阴性词前而就像你举的那个例子 il n'y a pas de .... 因为是否定句 所以用 de 再一个问题是 du 和de la 当你用它们的时候 意思是特定 比如 j'aimes du poisson 意思是 我喜欢这条鱼 当你说 j'aimes de poisson 意思是 我喜欢鱼 当你说 voulez vous du / le poisson 说都可以说 但是 最好用 de poisson 意思是 你们要鱼吗 当你用 du 的时候 这条鱼是特定的 意思是 你们要这条鱼吗 当你用 le 的时候 意思是 你们要一鱼吗
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-06-28
首先…您动词变位总要写对吧………………
这样写句子才是正确:Voulez-vous du possion?

un/une是不定冠词,相当于英语里的a,分别用于可数的阳性与阴性单数名词前。
du/de la是部分冠词,分别用于不可数的阳性与阴性名词前。部分冠词与不定冠词相当,只是用于不可数名词前。
Voulez-vous du possion?您要鱼肉吗?
这里的“鱼肉”是不可数的,用部分冠词暗示“你不可能要所有的鱼肉”。

至于“Il n'y a(您还漏了动词)pas de……”是否定句固定的用法,就这么用的没有为什么~~~~

je n'aime pas du possion.
实际上这里的du并不是部分冠词,而是de和le的缩合。
句型是je n'aime pas de……
poisson前用的是定冠词le,表示整体,暗示“全部的鱼都不喜欢”。

综上,当指部分的不可数名词时,其前冠词要用部分冠词
当指整体时则用定冠词,然后该缩合的要缩合,该省音的要省音。

以上,希望楼主能看明白。
第2个回答  2009-06-29
真不知道一二楼的法语是怎么学的,这不误人子弟吗?
Je n'aime pas de poisson和Je n'aime pas du poisson中,"鱼"指示范围模糊,不能这么说.想表"我不喜欢(所有的)鱼",要说成Je n'aime pas le poisson.
Voulez-vous le poisson?表"您/你们吃这条鱼吗"很少这么说,甚至几乎不;Voulez-vous du poisson?表"要不要吃鱼"或"来点鱼怎么样"或"您/你们要鱼吗",是正确说法.本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-06-30
你好幸运好幸福阿~
大家给你回答的这么好~

不如去买本法语介词攻略吧~
相似回答