我的姓氏在英文中该怎么拼写

本人姓侯,如果翻译成英文用Ho好,还是Hou好,用Hou貌似就和中文发音不一样了!

中国大陆户籍的人,那么只有汉语拼音形式是得到国际默认的唯一合法身份拼写。出在此之外除非在外界国际承认法律机构注册了其他拼写,否则改动拼写都不具备法律身份认证功能。

但如果用在生活中的娱乐或时尚行为,则没有什么规定了。

中国姓氏没有标准对应的英文拼写,外界的拼写存在着很大的方言因素,所以拼写上差别比较大。

“侯”姓目前存在的拼写有下列情况:

中国普通话汉语拼音:Hou
中国香港粤语音拼写:Hou 或 How
中国台湾所谓通用拼写:Hou
中普通话语音英文习惯发音接近描述:Hoh
汉字朝鲜语音韩国式拼写:Hoo

此外还存在其他拼写,总之方言因素十分大,而并没有标准翻译一说。

我的百度空间里有一片专题,专门介绍中国各姓氏目前的各种拼写形式,可以参考一下。地址在我的个人资料中。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-06-26
Hou

大陆的话 都是用拼音的。最好不要改。
第2个回答  2009-06-26
侯在英文中对应的单词就是Hou。尽量还是用标准的把,这样也好别人理解。你要是用ho的话,估计别人会误解的,毕竟ho的意思不是姓。翻译的话,追求好听可以,但前提是要够准确才行。
第3个回答  2009-06-26
Howard
第4个回答  2009-06-26
没关系的呀
我的历史课本用的是Hau(侯)
但是我是在香港念书= =

反正别人都会知道Hou/Hau是代表你的姓氏
(你要对他们这样子介绍自己:Hallo,my name is xxx Hau/Hou)
第5个回答  2009-06-26
用汉语拼音Hou是标准的
相似回答