罗马字是在
日本战国时期最早由
葡萄牙传教士带进日本的
1603年出版的 「日葡辞书」用罗马字标注了
日本语发音
但最早开始用罗马字的葡萄牙文书是1591年的『サントスの御作业の内抜书』
但是葡萄牙的传教士使用罗马字拼写日语的时候总带有葡萄牙的格调
之后又出现了
荷兰语格调的罗马字拼写法
之后
德川幕府时期英国人来到日本,拼写方法也受到了英语格调的影响。
美国人赫本用英语式的罗马字拼写法编写了一本「和英语林集成」
经过日本国内外学者加工后形成了今天所谓的 “赫本式”【ヘボン式】
另一方面不认同此种拼写法的人又发表了按
五十音图拼写的写法被称作 “日本式”
1937年日本内阁发表了作为内阁训令的 “训令式”【ぐんれいしき】
至1954年日本内阁训令一般书写日语时应按照训令式拼写,
国际性外交以及某些惯例一时难以改变的情况下,
可以按照前五行赫本式后四行日本式的拼写方法
日本式 赫本式 训令式的区别请参照百度百科的【日语罗马字】词条
PS赫本式又被称为平文式