翻译“夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕。”

夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕。

“夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕。”翻译:赵国强,燕国弱,而您受宠于赵王,所以燕王想要和您结交。现在您是从赵国逃亡到燕国去”。幸于赵王,被赵王宠爱。幸,宠幸;乃,却,竟然。

这句话出自汉代史学家司马迁的《史记》中的《廉颇蔺相如列传》。

扩展资料:

廉颇蔺相如列传,出自西汉司马迁所著《史记》卷八十一。战国末,强秦采取远交近攻、各个击破的战略,积极对外扩张。赵国实力比秦稍弱。本篇为合传,以廉颇、蔺相如为主,并记述了赵奢父子及李牧的主要事迹。该文章经过节选后选入高中一年级语文必修四。

历史上,蔺相如是战国时期赵国的大臣。赵惠文王时得到世上稀有的宝玉——楚国和氏璧,秦国强以15座城换取“和氏璧”,蔺相如奉命带璧出使秦国,与秦王当庭力争,完璧归赵。赵王封相如为上大夫。

公元前279年,他又随赵惠文王到渑池(今河南渑池西)与秦王相会,使赵王未受辱于秦,归国后因功封为上卿,地位在廉颇之上,廉颇愤愤不平,蔺相如以国家安危为重,对廉颇容忍谦让。使廉颇愧悟,负荆请罪,二人成为至交。将相和的故事传为美谈。

参考资料来源:百度百科——廉颇蔺相如列传

参考资料来源:百度百科——将相和

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-04-11
赵国强而燕国弱,而您又受到赵王重用,所以燕王想和您交朋友。现在您却是从赵国逃跑去投靠燕国,燕国害怕赵国,他们势必不敢收留您,反而会把您绑起来送回赵国。您不如解衣露体伏在刑具上请求大王处罚,或许侥幸能得到赦免。’我按照他的办法去做,(果然)大王恩赦了我的罪。我看他这个人是个勇士,又有智谋,应该可以担当这个差使。”本回答被提问者采纳
相似回答