"It is the elephant in the room"这个英国谚语,直译是“房间里的大象”,实际就是形容一个明明存在的问题,却被人刻意的回避及无视的情形。
例如:早期的贿选,民众担心检举会被背景很硬的政治人物各种刁难或盯上,所以对于贿选就都睁一只眼闭一只眼假装没看到;或是家暴案件,旧观念中家暴就是家务事,所以明知邻居可能有家暴问题,一些人也不敢帮忙报警。
部分英文谚语:
①Curiosity killed the cat.
好奇杀死猫。
更早的说法是 Care killed the cat. 这里的 Care 指的是Sorry/Worry(歉意/担忧),本·琼生和莎士比亚都在剧中引用过这句话。
②Never look a gift horse in the mouth.
收到他人送的马时不要掰开马嘴往里看。
其内在含义就是不要去窥探礼物的价值,也就是说不管收到什么样的礼物都要抱有一颗感恩的心,不要拒绝他人的好意。
③You can lead a horse to water, but you can’t make it drink.
牵马到河易,强马饮水难。用更通俗的话也可以说成强扭的瓜不甜。
④Don’t count your chickens before they hatch.
在鸡蛋孵化前不要去算有多少只鸡。也就是说不要盲目乐观、不要过早下定论。
"the/an elephant in the room" 出自伊万·克雷洛夫的诗 The Inquisitive Man《好问的人》中的一句,说的是这个男人在博物馆里什么细小的问题都发现了,唯独没有看见里面的大象。后被引申为“一件事情虽然很明显,但却被集体视而不见,不做讨论。不愿被提及的棘手问题。”
例句:No one wants to talk about the elephant in the room about the terrible sales. 没有人愿意讨论糟糕的销售量这个棘手的问题。