把关于历史的英文翻译成中文。请不要“网站翻译”

the role os women in the agraian societies north of the chesapeake is a controversial subject among colonial historians. some scholars point out that commom law as well as english custom treated women as inferior to men. other historians describe it as "Golden Age" for women. according to this interpretation, wives worked alongside their husbands. they were not divorced from meaningful, productive labor. they certainly were not transformed into the frail, dependent beings much admired by middle-class males of the 19th century.

有一些拼写错误, 不过不影响翻译.

commom law 普通法, 共同法
http://www.bjldbzj.gov.cn/fanyi/110741654.htm

契沙比克北部的农业社会中妇女的地位一直是个令殖民地史学家们争论不休的话题. 有些学者指出英国当时的共同法以及习俗都认为女人低男人一等. 还有些学者则认为那时是妇女地位的"黄金时代". 根据这类解释, 妻子与丈夫并肩劳作, 从未脱离有意义的, 生产性的劳动. 他们并没有变成那种十九世纪中产阶级男士特别欣赏的弱不禁风的寄生虫.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-08-30
妇女的作用在露天的北Agraian社团Chesapeake殖民史是一个具有争议性的课题之一. 有学者指出,英国习惯法以及commom待遇低于男性,女性. 其他学者称之为"黄金年龄"为妇女. 根据这一解释,丈夫与妻子的工作. 他们没有脱离意义,生产劳动. 当然不是变成体弱、供养人钦佩的中产阶级男性的19世纪.
第2个回答  2006-08-30
妇女在北Chesapeake(现美国弗吉尼亚州一地区)农业社会中的角色是殖民史中一个争议性的课题。有些学者指出通常的规则和英国的传统使妇女的地位低于男性。其他学者则把其称为妇女的“黄金时代”。根据这一解释的是,妻子与她们的丈夫一起工作。她们没有脱离有意义的,生产性的劳动。她们当然不会变成脆弱的、需要依靠的人,需要19世纪的中产阶级男性的欣赏。
大家正在搜