日本学走汉字后,两国的文字都不同程度的进行些许改革,从而导致的。
汉字变形成日文——仅因为汉字太繁杂。
日本开始向我国大量学习的时间是唐朝,第一件事情就是将汉字全面输入到日本。日本为到我国唐朝求学,排了非常多吧的使臣,在唐朝任职的外国使臣中,日本是最多的。汉字虽然到达了日本,但是传统繁体汉字的确很难,尤其是对日本这个没有自己文字的国家,更是难上加难。
当时的日本天皇就取汉字的偏旁部首作为日文字体,一方面有利于更多的平民子弟接受,全面提高国家的文化水平;另一方面,拥有属于本国的字体就意味着日本文化不再依靠他国文化而传承下去了。
但是日本的上层阶级还是需要学习完整的汉字,在很多重大场合的文件公告也必须要汉字书写,至今,日本人在办理身份证时,名字也是用汉字写就的。
传统汉字变简体——有利于降低我国文盲比率。
我国汉字有简体繁体之分,在清朝以前,日本人和我国人应该仅需书写繁体字就能正常交流。但是之后我国为了大面积扫除文盲,就新编了一本书,内容就是简化原来的汉字。汉字的本意是拥有沟通交流的,在一定基础上进行改进从而符合社会进展,其实是有很大益处的。
学习简体汉字之后,就连我国学习繁体字的港澳台地区的国人都有些难懂简体字,更不必说这些学习古汉字的日本民众了。毕竟汉字是日文字的依托,所以在简单的交流上,通过书写各方字体还是能做到的。