第1个回答 2020-07-30
综合法。主要是在使用其中一种技巧没有办法翻译出来的时候,就要看着整个文章,然后以逻辑分析作为基础,在整个译文中,同时融入进省译法、减译法、增译法、拆句法、倒置法以及转换法等几种方法。
重组法。在进行英语翻译成汉语的时候,为了让译文更加流程,能够按照汉语叙事的习惯,在完全把英语的结构和原文的意思捋清楚的基础上,还是要摆脱原文使用了什么样的句子形式合语序,还是要重新进行着的方式。
插入法。在以往的英语翻译中,都会遇到有奋勇破折号、前后逗号以及括号,甚至是比较难处理的句子的情况,这种方法在笔译中使用较多,在口译中也有使用。在遇到这样的情况,可以使用定于从句、插入语或者是同位语来对一些有着解释性的成分进行处理的方式。
在翻译技巧使用的过程当中,效果也是不能忽视的,翻译是需要多多积累一些实战经验, 同时也需要掌握多种方法的。本回答被提问者采纳