"到家"译成英文为什么是get home而不是get to home?请解释清楚,越详细越好,多谢!

如题所述

get 表示“到达”这个意思时,是不及物动词,必须加上介词to(to表示方
向),后面才能跟表示地点的名词(该名词作get to的宾语)。

“到家”用get home表达,不能用get to home,因为这里home是作为副词,意
思是“在家,回家,到家”,而副词修饰动词直接放在动词的后面,
是不能随意加上介词的。类似的有come here,go there(here,there这
里都是作副词,而come,go是不及物动词)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-10-18
因为home 是副词而副词的英文是adverb ad是帮助的意思 也就是帮助动词的词那么就能够直接修饰动词 而get就是一个动词所以home可以直接修饰get 同样的词还有there 和here他们都是地点副词
第2个回答  2010-10-25
Get to my home 这里的home是名词,到达我的家。

get home.这里的home是副词,在家,到家的意思。
get home
arrive home
reach home
home这里是副词,前边不能加介词
第3个回答  2010-10-18
我们的老师以前说过to遇到home就被home吃了
其实这就是一种固定用法本回答被提问者采纳
第4个回答  2010-10-18
home adv. 在家,回家;深入地
副词前不用小品词。
get there /go home等。