日语中“作り方”、“方法”、“仕方”有什么区别?中文“教育方法”的日文翻译是什么?

举例说明

作り方---的意思是制作法  是作る的连用形也是名词性加后缀的复合形名词  比方说:さけの作り方(酒的制作方法).方法---的意思是方法,法子,办法等意思.例如:方法を考え出す(想出办法),どうも何とも方法がつかない(怎么也没有办法) .仕方ーー的意思是:做法,做的方式,办法等意思.例如:料理の仕方(烹调法),勉强の仕方が间违っている(学习的方法不对),仕方がない(没有办法)。555我就会这么多了,不懂额也米有办法了.哦还有,那个教育的方法,不知道 教え方 对不对,可是好象  教育の仕方  也行吧,我个人觉得后者好象接近一些,好了,

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答